朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
alracenai

ona’i aikinai ka’oponohae, dhona’i taikienai dha’ane ali’aamadhalaenga dhona’i dha’ane mani paocongocongolo dhona’i takataka lalake. dhona’i aidhi papicongo todha’ane. odholrokadha ka iki dhona’i kadha’anae. ni’idholroadha matakataka dhona’i avai odholrokadha idha’ane. odhaace o’i a’ivivai acakelae.

ina’i lo paorikinai ina’i alrace i dha’ane, lo ialracedha i takataka aolai lo ialracedha “lakadhaalaelrao” lo miadha, dhona’i aidhi a omalra i “lati’ielrao” mia poalrace. lo matolrodha i a’olalai dhona akatolro aolai “lapadhomalrao” omia poalrace. odholrokanai ka aparamaramao dhona’i alrace dha’ane. alakai lo iasemao poalrace dhona’i dha’ane ocao a ka olriho’okamao. lo ma’apicongodha dhona’i alrace dha’ane, olriho’omao lo poalracengadha dhona’i ocao. omii’a ana maesale oponoho kaiconganae.

olo pa’aeladha dhona’i aidhi todha’ane, matapoae colo ta’adha’ane, palriho’o i cinekelae aelanga papicongo lani iimae mia.

lo toalalakenganai, amopasopalraniname linanai poalrace i lalakenai. la ina’i apoalracenaine lalakenai linanai alracenai aamadhalae. lo dhomanae a “amopoamita poalrace i ahaneli alraceli” omia. ina’i lalakenai a amodhoolro malra poalrace i valravalrae pa’atakatakanai alraceni. lo poalracenai apa’apicongonai tailai la ka’olo poalrace. takacelevake a ka’olo alrace, leheai a tailai alrace. tainengerao, samoatoko la samoakai ina’i katolro alrace a aamadhalae alrace cekelae.

lo poalracenai apa’apicongonai lo maolrolainai lo maolohongai poalrace. lo pa’alilrolainai poalrace a tapi’aaeni ialrace maolohongai. ona’i akalroolaini lo kisialalra matapii’aenamaine poalrace totakolra. lo maolohongai mani katapii’aine kisialalra lo pato’omao tapi’aaemaine poalrace totakolra. dhipolo a mataadhi’i alrace. lo paolini mani poamaine madhipolane mia poalrace.

olo acakelaeni i tailai valrovalro moani ka’olo aolai acakelae, ova’ai dhona’i takakocingai i apavalrolo. lo ikidha i molrimolritae, aramohamo, ciare adhi’i, livase, dhona’i a ova’ai potairahare. la mani dholro moa acakelae dhona avai. la mani dholro poa tailai alrace poalrace toalakengadha.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
我們的名字

如果長子取名為Lakazaalae,老二就取名為Latiie。若家中有三個男孩,那麼老三就取名為Lapazoma。我們不能取相同的家名,因為這樣會搞混。全部萬山的人都一樣,沒有例外。

以前生產時,父母會幫我們取孩子的名字,他們通常為孩子取我們以前的名字。但是有時候他們會希望孩子使用他們的名字。我們也會為小孩取住在外村親戚的名字。當我們取名字時,我們會區別頭目和平民的名字。

取名會區分孩童期和成年後要用的名字。原則上孩童期所取的名字,成年後會繼續沿用。小時候不聽話一定要為小孩取壞名字。當他長大後,還是屢勸不聽,就會繼續用這個壞名字。

如果頭目的小姐和平民結婚,平民必須送貴重的聘禮。如果他有琉璃珠、老鷹羽毛、番刀等,就一併送給女方當買名字的聘禮。那樣才可以和那位小姐結婚,並為出生的小孩取頭目的名字。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
alracenai
漢語標題
我們的名字
文章作者
林惠娟
漢語摘要
參考齊莉莎(Elizabeth Zeitoun)、林惠娟(leeve kadhalae) 2003《我們不要忘記咱們萬山的故事:過去的回憶》,語言暨語言學專刊甲種之四。台北:中央研究院語言所籌備處。