Kaykameane sakamialrealre, ngualalakese ku sunciw, pangukay ki raziu tautau pelaela ki mapupangale iyakai, luiya lrikela ku valrigi, ladradrelemadu pudriadringai ku lamanemane, lapudriadringaimudu, ku lribange, lrawlrawdru, lapadulru madu ku dringki ku kapa si lusuku, amiya tautau pelaela.
sakakaiyanenga alapucengecenge kela ku valrigi, sapadhagili valrigi, pangiababalaiyana ku valrig is udale, ai kaitaruthainu alaarutaruadrau si arupakilringau, miangakau lavaudriudripi ka maralealeale, ladrelaku pangulribange, makalra ku laangatu ku muacacilri, lukilralaku ki cavalrinay, miaki makakaukaukau, si huala iya ku tavalrigane, lakaitarathainu kaedrepe laiya kudringki, lakisasuaraw ku ama malra ku lusuku si padalai, laarupakilringau ku udale si valrigi, langukakainga ki lribange si lraulradru, papudadane ku valrigi si udale, wa!matiakiwcu,lakirarimuaku mutapeapecane ngikakabungu ku cawbu.
wataleare ku tavalrigane, pakela ki vaiyane, sacekanga ku valrigi, ku lapasiagiagisinay ku laumaumse lamuladadrenga makanaelre, kadrua ku kai masamali ku tavalrigane, lu drele ngiasarade ku muacacilri ku vasau ki angatu, lakakalra ku macacelra kay laangatu mulakadalranane.
si celrepe kay dunyuinu. lakaesai, nyia papadulru, ka lau mamase makanaelre. kadrua ku suatatuatumare. kadrua ku wapacay, taingeane, ka kiapalribulu madu ki tuaumase. lukalavalrigane tarakiapakualri madu, ai, sanapangimiane ngipapadulru ngipapakilibake, kaidu kwaalri kaidu kiakela ku sapapacay, latadradrele kay laububulata kay lamanemata, ku kaika akualrianeta.
今天一大早,村長透過廣播說:「明天有強烈的颱風要來,請各位部落居民要趁早做好防颱工作,要帶一些乾糧、修好窗門、備妥相關的防颱器具,像電池、手電筒、蠟燭、雨傘等等。」
到了第二天,果然颱風來了,剛開始時風雨還不算大,可是過了不久,風雨開始逐漸增強,好像一頭兇猛的野獸在屋外怒吼,隔著玻璃向外看,許多樹木被吹得東倒西歪,大雨在屋頂上發出嘩啦嘩啦的聲音,瞬間電燈突然熄滅,爸爸早已備妥的蠟燭急忙點起來,風開始從門窗的縫隙吹進來,燭光明滅不定的搖曳著,哇!好可怕,我急忙跑進臥室、躲進被窩,也不敢把頭伸出來。
颱風整整刮了一個晚上,直到第二天早上,風雨漸漸平息,左鄰右舍開始從屋裡走出來,只見到處都是斷枝殘葉,路上都是掉落的招牌、部落對面的山溝成了瀑布。這次颱風過境造成許多財產與農作物的損失,有多處交通中斷,所幸因為先前的防颱工作非常嚴實,所以沒人傷亡,也是不幸中的大幸。