miaa miana miana miana ia, mamane mita ’una kani urucin taniarʉ. urucin taniarʉ pupuiri arapipiningi. imua tantaniara maciasʉ, ’akia mapitʉ’ʉ. cau mesua tamna siacʉvʉrʉ, cucuru muru’inasʉ. ka’anʉ tavarʉ’ʉ tia nukanmana aramia’ʉ? tia nukanmana putukio? tia nukanmana tarasangai? marapusu mamane mesua, ’akia cau tavarʉ’ʉ tia makananu nuari.
’una tacini nanmarua, Parumaci kisʉʉn. takacicini kamanʉngʉ tatia rupacʉ. kesoniʉn cina in, neni tia kamanʉngʉa musu? marivari Parumaci, tia maku pana’ʉn ucani taniarʉ. makasi cina: “noo cucuruin tʉni pana’ʉn ucani taniarʉ, manasʉ tia aramanʉngʉ cau tamna siacʉvʉrʉ.” aranai mesua matiananai cu mati’arangʉ maringuna karu mataa capuku ’uringi. kamanʉngʉ pa macasʉ tarisi. kiriʉn kee tarisi isua na ’ucu tanasa. marisʉ’ʉrʉ marivici na tia tukusaa kee, aracan cu na taniarʉ. monangʉ ’inia maritarʉ. ararakau cu taniarʉ! urunguʉn kee ’angici cumai papanapa. ’urupaca nikamanʉngʉa kee rupacʉ mupana’ʉ taniarʉ. musucʉkʉcʉkʉ na taniarʉ sua vuru. makacang nguain masutavʉrʉ na canumu. surumu niarapitʉ’ʉ mamane ’ʉnai! mukʉrʉ cu tarisi sua Parumaci, matisapʉsapʉ pui’i tanasa. mama’ari sii mata’uru cina in mati’arangʉ maringuna karu. makacang matu’apuru, tʉni cu Parumaci ’apaica sinangʉ isua makacʉkʉna tanasa.
mapitʉ’ʉ kavangvang, nimiaranau makasua, marivivini ’apu’iarʉ cu taniarʉ arapipiningi. sua nipana’ʉa taniarʉ ia, koo mamacai. nakai nimiaranau musucara’ʉ, ka’anʉ cu tatia nguain tamna sinangʉ. sua cʉ’ʉraa mita masini vuanʉ ia, nguai sua napana’ʉa mesua taniarʉ.
sua nipana’ʉ taniarʉ nanmarua Parumaci isua ia, cucuru putucauʉn cau Kanakanavu, patanganaiʉn cu Naparumaci kisʉʉn. noo tiain marisusuna nguain tamna nganai ia, tia mata’uru musʉ’ʉ putucau kari Na- misee. sua matanganai makasia ia, Kanakanavu tamna niurina.
遠古時宇宙有兩個太陽輪流出現,每天都是白晝沒有夜晚,當時的人類生活很困擾,有位名為Naparumaci的青年自製大弓箭,跟母親說,他要射下一個太陽。還製作很長的繩索,把繩子拴在家裡,拉到接近太陽的位置。當太陽出現時,立即脫下熊皮披風,用大弓箭射向太陽。大地突然變暗!他握著繩索摸索回家。太陽被射下一個,另一個太陽也懼怕出現,過了很久,另一個太陽才慢慢出現,被射的太陽因流血過多光源減弱,如今的月亮,就是當時被射的太陽。