ulra a sasa a kiyakawi na trau, kazu i zinanuman maetek za kawi mu, ’azi temaranapaw zi mutani tu suzip i zinanuuman, izu na kiyakawi mu, ’azi maruwa mianger za kuwadakudayan miya’ kanantu suzip, zi kazu i ngidiran kana zinanuman kemayan apeleng, kuwatreng tu anger zi trematrangis. i likuzan lra mu, mupatraran i Hemis, i Hemis mu, a vavayan, mau na viruwa i zinanuman. kiumalr kanizu na kiyakawi, kemuda u zi apeleng u? izu na kiyakawi mu, merengay kani Hemis za mutani i zinanuman tu suzip. i Hemise kinger kanantu pinakalrangan mu, salaw kana lraman zi payas musavak i zinanuman, mupatraran mu, melak za saya a kim na suzip, kiumalr kanizu na kiyakawi: “mau ini nanu suzip na mutani?” izu na kiyakawi mu, amelri kema temuvang. i Hemis mu, masalr ziyan musavak kana zinanuman, mupatraran mu, melak kana paisu na suzip, izu na kiyakawi mu, marengay, “amelri ninku suzip izu.” izu i Hemismu, paretelun musavak i zinanuman, mupatraran mu, melak kanatu suzip izu na kiyakawi zi, izu na kiyakawi mu, semangal merengay: “mau nanku izu na suzip!” i Hemis mena’u kanini na kiyakawi za ’azi venavusus patezelr tu anger mu, salaw semangal, zi tu verayanay na teluwa na suzip kanintaw.
muruma’ izu na kiyakawi mu, merengay pakinger kanatu lralrang zatu inelrangan. ulra a sasa a trau piya kinger mu, marenger iturus kanatu ikakuwa izu na kiyakawi. mukuwa i ngidiran kana zinanuman zi, tu angeraw putani tu suzip kana zinanuman, zi kemayan i ngidiran trematrangis. kemazu mu, mupatraran i Hemis, mazalram za kemuda atu trinatrangisan mu, musavak i zinanuman. kamawan a pakangaway, mupatraran mu, melak kana kim na suzip, zi kiumalr kanintaw: “mau ini nanu suzip na mutani?” tu kuwayaw. izu na trau mena’u kana kim na suzip mu, salaw semangal temamuni merengay, “ai! mau izu!” kema. i Hemis mena’u kanini na trau na iniyan za irayan, pukasa ’ilremes, ’azi tu verayan izu na kim na suzip kanintaw, say nantu suzip na mutani mu, ’azi tu lra iya’an.
ini na vativatiyan atu pauwayan mu, merarengay za patezelr na ’azi venavusus na trau mu, na viruwa tu puwalrangay, na mavusus na trau mu, tu pasavungaw. na trautrau ziya mu, nu kivavusus ta ziya nanta anger pukasa ’ilremes, ’azi lra sahar ’azi lra pakutatena’ kanizu na venavusus na trau.
樵夫在河邊砍樹,斧頭不小心掉進河裡,仙女Hemi從河裡先拿出金斧頭、再拿出銀斧頭,樵夫都說不是他的,直到第三次拿出原本的斧頭,樵夫才說是他的!Hemis認為樵夫誠實,三把斧頭都給他。樵夫回去說出斧頭的事。有人也依樣畫葫蘆,Hemis先拿出金斧頭,問他是不是這把,那人說是!Hemis非常憤怒覺得他不誠實,沒有把金斧頭給他,也不幫他找回原本的斧頭。
神會幫助誠實的人,懲罰不誠實的人。不誠實的人沒有人會喜歡也不會相信他的為人。