izua bulabulai aravac a kakudan a kemasi sicuayan nua sepayuan zuku a caucau, pinasasevalivalitan anga sapatatulutuluan aicu a bulabulai a kakudan, pai aicu a uri ku sitjaucikel a bulabulai a kakudan nua sepayuan a zuku, avan a pinaka “pasangaw” aya kakudan nua sepayuan. kemasi kakedrian itjen, rulangeta itjen tua ramaljemaljeng a qivuivu a “pasangavi a su kaka” aya. izua numarivurivu itjen a kakedriyan tua tjavangavagna tuki tja kakanen, tjara qivu a ramaljemaljeng tu “pasangavan ta su kaka” aya uta; nu izua kivalavala tua tja salasaladj, sa tja kaqilji tua vangavangan, tjara qivu uta a ramaljemaljeng tu “pasangavan a su kuku tua su qali” aya uta. ayatua a seman nimadju, a pakamanguaq, a maramilj kakudan nua caucau a kemasi qinatian, avanasika temavatavak a kemasi kakedrian tua pasangaw a mareka ramaljemaljng.
qau aicu a pinaka “pasangaw” aya kai a pinayuanan, kasi tua kai a “sangaw” inayan, a patarevan “masengac” nuki “suqelam” inayan. ljakua aicu a “pasangaw” a patarevan inika manu paqulid a suqelam, namisangavan namisuqelaman a masa kiljivak, tu siqarut nua salasaladj tua kinatjenglayan a nemanga nimadju.
pai patjetucu, aicu a nanguaq a kakudanan a pinaka “pasangaw” kamayananan a pasusususuan nua taqaljaqaljan. a maru nukalja singkiuan i qinaljan, makaya sikarasurasutj nua taqaljaqaljan, tuki tima tjaljasedjaljepan, sa parepasangasangaw, tu sika markiljivaljivakan, tu sika marepaqaljaqaljayan, sika marasurasudjan nua taqaljaqaljan. pai aicu a “pasangaw” kasizuanan nua kitjanamanguaq katua kakiljivaka, a nanguaq a kakudanan nua mareka taqaljaqaljan. pai nunamatavak a taqaljaqaljan tua marepasangasangaw, pai tjara izua parekiljivaljivak, tjara izua marepaqaljaqaljai nua mareka caucau a mapuljat i qinaljan, sa mamamaw anga rasuradjan i qinaljan.
排灣族有個很好的傳統。這個美好的傳統從過去承襲到現在,也繼續教導後輩。這個傳統叫做讓賢。
小時候常常會聽到老人家說pasangaw一詞,例如兄弟姊妹為了食物或喜歡物品爭吵,但排灣族的老人家通常會對哥哥或姊姊說:「讓給你的弟弟妹妹」;又如小孩子不願意將喜歡的玩具給鄰居孩子玩時,父母親會建議把你的玩具分享給你的朋友玩等。
這樣的價值,延伸到排灣族的社會部落,在地方的選舉上也常有同家族、同部落的族人,同時出來競選地方職務,通常家族或部落耆老們會召開家族或部落會議,為了維持部落和諧與合作,彼此協調。讓賢達到部落友愛與和諧,是部落的美好傳統。