kasicuayan, azua vulung kata djeljai a qatjuvi, mareqali aravac tiamadju, madjadjaladjalan tiamadju a madrusa a vaik a kivangavang a ljemita tua daqaw anga, izua nuvaik a semapana, izua nuvaik a semavukid tiamadju a kivangavang. pai azua tjaucikel nia vuvu kasicuayan a mayatucu, a paqulid angata, azua kava ni vulung ni djeljai angata, saka a kava ni djeljai avan a kava ni vulung aya. pinasasevalid a kava niamadju a madrusa, saka kemasizuanga tiamadju a inika maljaljenguaq a patjetucu aya azua tjaucikel.
izua tu ita qadaw, mavarung aravac azua ti vulung, ayatua uri vaik timadju a kivangavang a macasaw, ljakua inika pakabulai tua kava nimadju, pai kivadaqan a mareka salasaladj, tu tjenglai mun a kiciur tjanuaken a vaik a kivangavang aya, tjenglai amen ayazua qali nimadju, sakivadaqi a mareka salasaladj tuki bulai aicu a ku kava aya. manu azua salasaladj qivu tjaimadju tu tjabulai a kava nua su qali a ti djeljai aya, tjasedjaljep tjanusun azua kava ni djeljai aya uta. pai sa vaik tiamadju a qivu tjai djeljai tu patjatjauvaliten a kava niamadju a madrusa. manu kisalu a pasasevalit ta kava niamadju ti djeljai. ljakua maya pakacuacuai, pacikelu anga kirimu aya ti djeljai a qivu tjai vulung.
pai kasicuayan, napacun a ramaljemaljeng tu leminqu a kemakan ta qatjuvi a vulung a qatjuvi a djeljai aya, avan a sikaizuanga aicu a tjaucikel a patjara vulung kata djeljai aya milimilingan.
很久以前,百步蛇與蟒蛇是很好的朋友。有一天晚上,百步蛇煩惱要出去作客,覺得衣服不好看。朋友建議去跟蟒蛇商量交換衣服,蟒蛇答應,但提醒要盡快歸還衣服。
後來,朋友要百步蛇不要還衣服。」一直等不到衣服的蟒蛇,去找百步蛇問:「為什麼不還衣服?」百步蛇回答:「朋友們說這件衣服適合我,叫我不要還你。」從此之後,蟒蛇碰到百步蛇,都會立刻追捕,並且吞吃下去。部落的耆老曾經看過蟒蛇活吞百步蛇的情形。