Mqumah ta sa ryax ttaŋuw lbak ru ’bagan ga, kmluh ta sa hhoqan lbak ru smku ta kho squ qmisan, ini raŋaw siy giway mt’yuw spatun ryax pptywaw ta ’qyanux. Ucyuw qany ga kahul sa kinrŋu na Yaba ta Utux kayal ru siy giway thgiru sa aring ’ringan ru tehuk sa inringan nya thgiru qasa lozy, kawas ru biyaciŋ na squliq ga nyux siy pkhyu’iy mha kya mqumah ru kmluh. Qlimu ta na squliq ga nyux son kya smryut mtywaw qutux qutux kawas.
Minqyanux squliq ga pira su balay na qutux nqyu na mugi ka nyux mhbku sa ska na uraw ru mngyut mrkyas mqyanux sa sinpŋan inluŋan na Yaba Utux Kayal. Tay ga ini phhakas ska na inrkyasan nha qu mugi hiya, minblaq balay siy twhway nanak mrkyas, mkbway na nqyu lga pktŋi ktu na squliq la. Mssyuk squliq hiya, mshriq ini gluw sa aki nya glgan tuqy, mspiq mluw sa phkŋyan nya nanak, mkssyaŋ ru ini tmlux ana qutux ryax ga, kya nanu iyan qu skusa nha kya? Ini balay kraŋi na mugi wah!
Qutux nqyu mugi mphpah ru mkbway lga yat yasa kya qutux balay nqyu la. Nanu yasa ru piyux balay qoyat ru kinbeqan bniq ita ni yaba ta Kayan ga l’uxaw ta musa gmalu mita kwara squliq lliŋay ta uzy, laxiy ta kraŋi na wal sbilan qutux seŋ pila lqeŋun nya ini nya s’any mtywaw pbhoyaw pk’uyuk, wal sbuliŋ sa mnkum na thoki nya ru cikay ŋinlisan nya la, sika mkbway ta na bway serey ka gmalu, mqqas, msblaq, smru, mhway, minblaq, snhyun, mkhnuk, mttnaq. Skaki ta sa qmayah na qlimu ga cikay
pkbwayun ta ru memaw ini suqiy lmamu, ksbiŋun ru kshiya’an, hminas kinbleqan ru cikay cinrhwan ana’ima.
春耕夏耘,秋收冬藏;四時代御,循環不止。人的歲月,無聲無息地被耕耘;人的生命,世代地被收割儲藏。人就像一顆麥子,孕育於土壤,生息於自然。麥子不與世爭,人卻離經叛道,偏行己路,營營擾擾,不可終日,人真不如麥子!
一顆麥子,落於土中死了。它的死帶來了更多的生命,正如主耶穌所說的:「一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」
麥子就像蠟燭一樣,燃燒自己,照亮別人。反觀世人,爭權奪利,投機取巧,所為所事,只掃自己門前雪,卻不顧他人瓦上霜,真可謂居心慘忍!