Mqumah ta sa ryax ttanguw lbak ’bagan ga, kmluh ta sa hhoqan lbak ru smku ta kho squ qmisan, ini rangaw siy giway mt’yuw spatun ryax pptywaw ta ’qyanux. Ucyuw qany ga kahul sa kinrngu na Yaba ta Utux kayal ru siy giway thgiru sa aring ’ringan ru tehuk sa inringan nya thgiru qasa lozy, kawas ru biyacing na squliq ga nyux siy pkhyu’iy mha kya mqumah ru kmluh. Qlimu ta na squliq ga nyux son kya smryut mtywaw qutux qutux kawas.
Minqyanux squliq ga pira su balay na qutux nqyu na mugi ka nyux mhbku sa ska na uraw ru mn_gyut mrkyas mqyanux sa sinpngan inlungan na Yaba Utux Kayal. Tay ga ini phhakas ska na inrkyasan nha qu mugi hiya, minblaq balay siy thway nanak mrkyas, mkbway na nqyu lga pktngi ktu na squliq la. Mssyuk squliq hiya, mshriq ini gluw sa aki nya glgan tuqy, mspiq mluw sa phkngyan nya nanak, mkssyang ru ini tmlux ana qutux ryax ga, kya nanu iyan qu skusa nha kya? Ini balay krangi na mugi wah!
Qutux nqyu na mugi wal mhotaw mhoqin sa ska na uraw ru ana mha wal mhoqin ga qqyung maras khmay balay na qlimu mqyanux, pira su balay ke na Yaba ta kayal Yesuw mha, “Ini khotaw sa ska uraw mhoqin qu nqyu na mugi ga, yasa kya qutux balay nqyu na; Mhani mhoqin ga hintagan nya uraw ru mhoqin ga musa cikay balay pinkbhoyaw nya nqyu la.” mugi hiya ga pira su balay kinbleqan na ppilaw ta hayung ka mcsuling nanak ru pssyax squliq. S’zyun ta mita qu squliq hiya lga, mqqon na sspung ru ttman, mkhyu mquriq, ana nanu pcyogun nha ga maki qu pinscikah nha, ungat snyan nha inlungan squ kinmxan inlungan na squliq ru, piyang balay na ungat balay qu gmalu squliq qu inlungan nha!
麥子落土帶來了更多的生命,如主耶穌所說:「麥子不落地,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」麥子像蠟燭一樣,燃燒自己,照亮別人。世人爭權奪利,只掃自己門前雪,卻不顧他人瓦上霜!