113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
Uxay snaw na ka hiya da

Basaw Tanah, mniyah alang Ruku Daya, tama na u Tanah Nawi, mnswayi dha bubu rudan mu Robo Nawi ka hiya. Wada dsun mnarux ka bubu na ciida, hntiyan na rabu balay ka bubu mu, tama na mi bubu rudan na wada qbrangan phuqil Tgdaya, mnswayi snaw bubu mu nii ka dmnanga hiya, babw na alaw ini baka ka biyuq nunuh qridil na, kiya wada na saan ptquli Teymu Cili Sediq Ruku Daya hiya ka bubu mu.

Mntna so snaw Sediq ka Basaw Tanah nii, kndadax slaqi ciida kiya snuul tama na musa smluhay qmpah qmpahan, musa thuy tama na musa tmcamac ka hiya uri. Qnlhangan Tanah Tunux ka klwaan Taywan ciida, mksa musa matas patas pyasan alang Toda ka laqi Ruku Daya, babaw cka hidaw daw mhuma ssama mi kkayku… dnii. Dhuq mbbiyax hari hngkwasan na ka hiya, spuda lnglungan drudan na mangal qridil ka hiya, hlmadan nanaq tama mu ka qridil na, Salung Teymu hangan na ka qridil na, babaw wada mtuting ka lqian dha daw, splawa Tanah Tunux musa mccbu dha Amirika klwaan icil ka hiya, htiyan na sapah ka qridil na mi rabu bay ka laqi na uri. 

Maxal mngari mpsusal mngari hngkwasan tru idas mngari diyax, wada tumal tuspac qmpringan kawsaiyung sediq tnpusu Taywan ka hiya, heytay quri uciling mi dxral wada klwaan Weywak Sincineyya. Mccbu ciida wada qrapan heytay Amirika dsun dha pringac nniqan dha Poryo, babaw na ini sndali Tanah Tunux ka hiya, hriyan dha sa wada phqilan pncbuwan ka hiya, kiya qnlbingan dha paadas patas wada mhuqil sun dha ka tnsapah na, kiya slingis dha balay mi ssalu dha habung alang saan dha kmdamc ka dhiya .

Babaw wada hmrinas tikuh hngkwasan ciida, qridil na musa thuy mniq tnsapah tama na Teynu Robo, knpuwan dha dmanga ka lqian na, lnglungan dha u wada dha hriyan sa wada mhuqil ka hiya, kiya wada swwulu Walis Harung alang Toda ka qridil na, smalu burah sapah duwan mi kmdudul hbaraw ka lqian dha.

Babaw wada hmrinas bsiyaq hari hngkwasan ciida, nii pncriyu alang ka Basaw Tanah duwan! Ciida, Mqalux bay ka rhiq hiyi na, qmita hiya ka Sediq alang, hriyan dha sa utux Basaw Tanah, kiya wada skluwi mi miicu balay sa, “Nii pncriyu ka utux Basaw Tanah da!” Sndlihan dha qmita daw kla nii muudus nina ka hiya na enca ka dhiya. Wada mbahang sa hriyan dha wada mhuqil mi wada dha ssalu habung na ka Basaw Tanah, msaang bay mi wada na asi sai mtur kmatay ka habung na! Rahuq na, mkla sa wada swwulu Sediq ka qridil na, uxay snaw Salung Teymu ka hiya da.

Mkla sa nii muudus dhuq sapah qridil na cuxal ka Basaw Tanah, msiqa mi naqih bay kuxul na sa, smnatang smkaun hiya ka snaw na tuhici Walis Harung, wada hridan Tama na Teymu Robo ka qridil na, kiya mi iyux psbalay pnluban dha ka tama na, wada na subuway hiya nanaq ka swayi qridil na Bakan Teymu, kika waya ppriyux wowa sediqun, wada kmdudul mrana ka pnluban tnsapah rai dha ka dhiya duwan.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
新郎不再是他

Ruku Daya部落的Basaw Tanah從小跟著父親農耕、學習狩獵。到了青春期,透過家人的媒妁之言,娶了Salung Teymu,在第一個孩子出生後,他就被日本徵召為高砂義勇隊,留下妻子和一個年幼的孩子。

192939日,參加第四回高砂義勇隊,編為海軍特別陸戰隊赴新幾內亞參戰。他在戰爭中成了美軍戰俘,日本人以為他戰死,將消息傳到部落,整個家族為他哀號哭泣,將他的遺物埋葬立墓。

幾年後,她的妻子帶著孩子改嫁到Toda部落,跟Walis重新建立新的家庭。

沒想到事隔多年,Basaw Tanah意外出現在部落,皮膚被曬得黝黑,部落族人一看到他,都嚇得毛骨悚然地說:「Basaw Tanah的鬼魂出現了!」後來仔細一看,發現他並沒有死。他聽到家人以為他死了為他做墓地,同時也得知妻子改嫁他人,新郎不再是他。

他的妻子聽到他回來的消息,偷偷地哭泣並不知如何是好。後來女方家庭決定將其妹許配給他,以補償對他造成的傷害。這就是賽德克所謂的交換婚。這制度平息了戰爭所造成悲劇,使雙方家族親上加親、和平落幕。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Uxay snaw na ka hiya da
漢語標題
新郎不再是他
文章作者
姑目.荅芭絲
漢語摘要