朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
Ndaan Basaw Tanah cbiyaw

Basaw Tanah, mniyah alang Ruku daya, tama na u Tanah Nawi, mnswayi dha bubu rudan mu Robo Nawi ka hiya. Wada dsun mnarux ka bubu na ciida, hntiyan na rabu balay ka bubu mu, tama na mi bubu rudan na wada qbrangan phuqil Tgdaya, mnswayi snaw bubu mu nii ka dmnanga hiya, babw na alaw ini knbaka ka biyuq nunuh qridil na, kiya wada na saan ptquli Teymu Cili Sediq Ruku daya ka bubu mu.

Mntna so snaw Sediq ka Basaw Tanah nii, kndadax slaqi ciida kiya snuul tama na musa smluhay qmpah qmpahan, musa thuy tama na musa tmcamac ka hiya uri. Qnlhangan Tanah Tunux ka klwaan Taywan ciida, mksa musa matas patas pyasan alang Toda ka laqi Ruku daya, babaw cka hidaw daw mhuma ssama mi tmnga kkayku nii. Dhuq mbbiyax hari hngkwasan na ka hiya, spuda lnglungan drudan na mangal qridil ka hiya, hlmadan nanaq tama mu ka qridil na, Salung Teymu hangan na ka qridil na, babaw wada mtuting kingal ka lqian dha daw, splawa Tanah Tunux musa mccbu dha Amirika klwaan icil ka hiya, htiyan na sapah ka qridil na mi laqi na uri. 

Maxal mngari kbkuy mpsusal mngari hngkwasan tru idas mngari diyax, wada tumal tuspac qmpringan kawsaiyung sediq tnpusu Taywan ka hiya, heytay quri uciling mi dxral wada klwaan Weywak Sincineyya. Mccbu ciida wada qrapan heytay Amirika dsun dha pringac nniqan dha Poryo, babaw na ini sndali Tanah Tunux ka hiya, hriyan dha sa wada phqilan pncbuwan ka hiya, kiya qnlbingan dha padas patas sa wada mhuqil sun dha ka tnsapah na, kiya slingis dha balay mi ssalu dha habung alang saan dha kmdamc ka dhiya .

Babaw wada hmrinas tikuh hngkwasan ciida, qridil na musa mthuy mniq tnsapah tama na Teynu Robo, knpuwan dha dmanga ka lqian na, lnglungan dha u wada dha hriyan sa wada mhuqil ka Basaw Tanah, kiya wada swwlu Walis Harung alang Toda ka qridil na, musa smalu burah sapah duwan mi kmdudul hbaraw ka lqian dha.

Babaw wada hmrinas bsiyaq hari hngkwasan ciida, asi lu criyu alang ka Basaw Tanah duwan! Dhuq alang ciida ka hiya, mqalux bay ka rhiq hiyi na, qmita hyaan ka Sediq alang, hriyay dha sa utux ka Basaw Tanah, kiya wada skluwi mi miicu balay sa, Uxay utux Basaw Tanah ka nii!” Sndlihan dha qmita daw “kla wa mudus nina ka hiya na ”enca ka dhiya. Wada mbahang sa hriyay dha wada mhuqil mi wada dha ssalu habung na ka Basaw Tanah, msaang bay mi wada na asi sai mtur qaqay mi kmatay ka habung na! Rahuq na, mkla sa wada swwlu Sediq ka qridil na, uxay snaw Salung Teymu ka hiya da.

Mkla sa wa mudus dhuq sapah ka qridil na cuxal ka Basaw Tanah, msiqa mi naqah bay kuxul na sa, smnatang smkaun hyaan musa sapah Basaw Tanah duwan ka snaw na tuhici Walis Harung, wada hridan Tama na Teymu Robo ka qridil na, kiya mi iyux psbalay pnluban dha ka tama na, wada na prihan muway hiya ka swayi laqi na Bakan Teymu, kika sunca waya ppririh wowa Sediq ka kiya, babaw na wada kmdudul mrana duwan ka pnluban dha tnsapah kiya.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
高文生的事蹟

Basaw Tanah從小跟著父親農耕、學習狩獵,透過媒妁之言,娶了Salung Teymu,在第一個孩子出生後,就被徵召為高砂義勇隊。參加第四回高砂義勇隊,在戰爭中成戰俘,日本人以為他戰死,整個家族為他哀號哭泣,將遺物埋葬立墓。幾年後,妻子帶著孩子改嫁、建立家庭。

事隔多年,Basaw Tanah意外出現在部落,以為是鬼魂出現,後來發現他並沒有死。他聽到家人以為他死了為他做墓地,妻子也改嫁。後來女方家庭將其妹許配給他,補償對他的傷害,這就是交換婚。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Ndaan Basaw Tanah cbiyaw
漢語標題
高文生的事蹟
文章作者
姑目.荅芭絲
漢語摘要