朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 1 號
Sntanagn kndusan qridil ka tminun

Niqan kingal wowa Tgdaya, Obin ka hangan na, mkla bay tminun ka hiya, babaw wada mrdang ka bubu na, wana hiya dha tama na ka mniq sapah, ini ppalix ka psnuul msa ana ini ka dhiya, srngaw tama na kddiyax ka hiya, “Iya tbburux musa ngangac ka isu, kcuun misu yahun qmraq sediq kndadax nlaan hdaw, miying ay wowa mkla tminun ka dhiya, saan dha ptinun alang dha hiya sa.”

Niqan kingal diyax, musa qnpahan dha tama na ciida, wada miying huni thuun dha a tama na, htiyan na mniq beywi ka hiya, ini bay klai dhuq lmnglung, asi yahi qmraq Sediq kndadax nklaan hidaw ka hiya, wada dha dsun alang dha, phmkan dha kingal sapah, saan dha ptinun plpala mi lklukus, niqan tru snaw pkha qmlahng hiya uri.

Obin nii o, tlliying padas kari sediq dmurun tama na, pklaun na huya na sun haya sndiyan ka hiya, “Nasi su miyah miying knan, mbahang su sa “Png! Png! Png hnang tminun daw, yabay yaku ka kiya da, yahi ku nhari miying, lmnglung ku balay sunan ka yaku.”

Kiya mi muda mtaring ddwiyaq ka dhiya, muda kngkingal alang miying laqi na ka tama nii, mbahang hnang tminun ka hiya daw, daan na miying mi ini srhuqi muda kmuruy qmita kana, dhuq na sndalan ka Obin na, dmuuy hukuc ttlliyng mi tthuway rmawah rhngun, skuwak na bawa lmawa ka hiya, kiya nhari musa nganguc mi musa pprngaw dha tama na, enchuya qduriq kndadax sapah hiya? Kiya nhari ini sqquwaq musa sapah duwan ka Obin, musa hksaw tminun duwan ka hiya, qtaan na wa msluung ka tru snaw qmlahang hyaan, kiya mtutuy mi saan na msupu mkuy ka snunux dha han, babaw na bulan na kana ka tnunan na mi nhari qduriq nganguc ka hiya, tna dmuuy puniq tmawa nganguc ka tama na, wada dha htiyan hmudul ka sapah kiya mi nhari mquri alang dha qduriq ka dhiya da.

Qpahun kndusan dqridil Sediq ka tminun, kana kngkingal ddaun dha tminun u, miyah pskraya knkla dha mi petura hnyuwan dha mniq alang sediqun. Ppangal tunux ka knxalan Sediq cbiyaw, ma dha ini ngali tunux ka Obin nii, alaw mkla bay tminun ka hiya, yahun dha qmraq mi saan dha stmaan tminun, ddiyun dha balay ka tnunan qridil cbiyaw.

Snhiyi balay ini pstuq utux dha ana beytaq knuwan ka dSediq, babaw yahan mangan utux tmninun ka dhiya, muda pswaw Hakaw Utux kana ka dhiya, musa thuy nniqan drudan dha cbiyaw sntangan dha, bnaw nasi dhqun ka snluan dha nii, snaw u asi ka mkla umalaq mitmcamac, qridil u asi ka mkla tminu, ini daw muda ptburuq truma Hakaw Utux mi twaan mkan krarang paru hiya da.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 1 號
織布是女性志業

有位叫Obin的賽德克族德固達雅部落的女人,與父親相依為命。某日,Obin被東賽德克人抓走,囚禁於屋內幫他們織布。Obin託人帶信給父親,指示聽到織布聲可能就是她。父親翻山越嶺到東賽德克部落找她,商量如何逃亡。Obin假裝織布,趁看守她的三個男人打瞌睡,把他們的頭髮捆在一起,順利逃出。

賽德克族人深信人死後將通過彩虹橋與祖靈相聚,未守規範或不擅織布,將無法通過彩虹橋。

 

 

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Sntanagn kndusan qridil ka tminun
漢語標題
織布是女性志業
文章作者
姑目.荅芭絲
漢語摘要