朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 4 號
Drsiq

Drsiq, ou bay ini pntna hangan na, niqan kari bay kluwan uri, mhru tucka mi tullbu haypa klwaan Taywan ka hiya, niqan ka klwaan icil uri. Smkuxul mhru dxral thdawan ka drsiq, ana nanaq naqah dxral qtaan ka hnyuwan na. Pntasan patas scing sa “Niqan drsiq ka dwiyaq, niqan quli ka hnliqan”, uxay uri u “Niqan drsiq ka dxral, siyaw na u niqan quli”, lnglungan na u, mttuku ka ddnuuy klwaan mi mhru bay ana manu ka qnpahan dha.

Ini kla dmuuy ppatas ka Sediq cbiyaw ciida, niqan knkla dha ka rdrudan cbiyaw, mangal dima stmaqun dha, saan dha phuriq biyuq drsiq mi spatas dha. Rhiq hiyi drsiq mtduwa smalu rosoku mi seykeyng; biyuq qhuni na u mtduwa smalu rcuhan sapah; ruwan hiyi na u mtduwa smalu iyu Tannin. Kuxul bay uqun qqbhni ka hiyi qhuni na, mtduwa saan smraki qmraq qqbhni mi qqolic uri ka hiyi na. Rakaw qhuni na u kndadax mbhuway wada kmdudul kmpriyux rakaw mdamay, rakaw lhbun qhuni na u mcaas, mselxan bay qtaan pnskarac ka qhuni na. Biyuq wasaw na mi hiyi na u mtduwa pcahu rhiq hiyi sediq, thuwayan na pkrak, pbba mi psburaw ka hiyi sediq, nasi smkrak bay ka rhiq hiyi sediq, iya tlngi mi iya sdlihi ka dhiya, asi ka sthyaqun.

Mquri hidaw mdakil ka drsiq, knmalu bay ka hnyuwan na, rakaw phpah na u rmaxan mbhuway mi mcaas, msduduy mtna doriq huling ka hiyi na. Wasaw drsiq u babaw mnuda knskiyan misam mi pshuda sipa daw, rakaw wasaw na kndadax mcaas maa mbanah, kmdudul mskuy mi kmdudul mbanah, mtliwaq balay qtaan! Ana pnskarac knuwan, mtduwa ta qmita kkuwi phpah ttama qhuni drsiq, plukus wagi mcaas paru, cpilan na bbaraw kucu sta ka mataru qaqay na, kcuun na bbaraw mpayay rakaw qaqay na, rcuhan na mqalux ka pdahung na, niqan dha mqalux ngudus ka tunux na, mbtunux mi mtliwaq mqalux ka doriq na.

Spuda ta kndusan Sediq balay, uxay wana slmuun sapah mi ngalan tahuc ka drsiq, spqduriq utux naqah mpsapuh uri. Uxay uri u nasi ini qlahang tmrung drsiq ka Sediq da u, asi ka ppriyux hangan dha drsiq kiya ini skraki drsiq ka Sediq da. Srngaw na so nii kari ka drsiq “Yaku u drsiq, isu u Rabay, iya pkraki mi pknarux knan ka biyuq su!” Lnglungan na u muda ppriyux hangan dha drsiq ka Sediq, kiya psaan drsiq ka Sediq, uxay sdoyan hiyi Sediq ka doku na. Asi ta ka kklaan ka lnglungan drsiq, smparu ta qmita mi smbalay ta dha hiya, knou ta qmita knmalu ddiyun sediqun ka dhiya.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 4 號
山漆

筆墨尚未發明時,人們用竹片尖端沾上漆樹汁液寫字。果皮有蠟質可製蠟燭及肥皂;樹液可為油漆原料,果實可入藥或為誘鳥植物,但葉、果的汁液會使皮膚慢性中毒。

對賽德克族而言,山漆除當建材和柴薪外,巫師也用以施法驅除惡靈。若碰到汁液,為避免中毒,就會跟它交換名字,說:「我是山漆,你是Rabay,請別讓你的汁液傷害我。」只要換掉我名,它就放我們走。我們必須懂得山漆的特性並跟它和平相處,山漆汁液雖有毒,但也有諸多用途。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Drsiq
漢語標題
山漆
文章作者
姑目.荅芭絲
漢語摘要