朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 4 號
Cipaysoay ci Cilay

Maro’ad ci Cilay to cecay a kanatal, o sa cipaysoay cignra, tadama’ilol to niyaro’ay cignra. Minokay sa ci Cilay tangsol sa mahapinang no niyaro’ay a tamdaw toni kacipayso nira. Mangodo ko salikakak ningra a militemoh, o ci Cilay to ko miraoday cangranan a mitakec, matalaw misamaan ko pipaco’ay no safa hakiya saan. Kawrira, caay ka pikari’ang ci Cilay cangranan.

Minokay to Cilay, pararid sa to romi’ami’ad a pakociso pakaen to finawlan no niyaro’ay, halo payrang mafaheka’ toni kacipayso ni Cilay. Saka ci faloco’ a misahalaka to sapi’afasaw to hafay ni Cilay.

Cecay a romi’ad, tahidang han no cecay a payrang ci Cilay a pakaen i loma’ nira, tahatenok ko kaen pasowal sato koya payrang, Cilayaw, matini ko ka adihay no payso iso, samanay hakiya malalifet kita, ona siri no mako ko sakalalifet ita, tahapapacem ano maala iso kona siri o mapidahay to kako, cima ko mapidahay maala ko pangkiw no hafay nira saan, tangsol hai han ni Cilay. Matalaw koya Payrang to pitakaw ni Cilay, macakat cingra i fadahong ta pasilaeno han no mako a minengneng koya siri sa, manengneng ningra koya siri i laeno, satiedaw han nira koya safalod a saso’ot, sefet han nira i kamay nira, saka tengteng tengteng han nira koya saso’ot, mitengteng koya siri, iraay to koya siri sa cingra.

Lafiit to, matokatok to koya payrang, samelamelaw sa to mata cingra, awa a manengneng nira ci Cilay, awa to a tayni kiya saho ko piharateng nira, saka melel sato cingra a mafoti’. Ci Cilay han misa’imer i raray a milimek, nengneng han nira kora payrang mamelel to ko foti’ ningra sa, mitatoy to a’ol a miraod toya siri, patosek han nira koya a’ol i sera, tedal han nira koya safalod ta falod han nira i a’ol, itiya sapalapalal sa koya payrang a mitengteng toya saso’ot, matengteng noya a’ol, ira to koya siri sanay ta mafoti’ ho. Pacok han to ni Cilay koya siri a mipodac ta pasaksak han nira a mifelih koya podac i kalikelonan a kawal, pateli han  nira koya fongoh i laeno no kawal, ta celi’ sa ci Cilay, tawki tawki awaay to ko siri han nira, macekok koya payrang, kalamkam sa malikelon toya kawal, maripa’ nira koya podac tahoriyac a matefad, haterter sa maro’ toya fongoh no siri’, cocok han no waa’ ko tamiyotan, sa anakeh anakeh sa koya payrang, toya to, o sacipaysoay to ci Cilay i nayaro’.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 4 號
富有的Cilay

富有的Cilay住在小島上,因想念故鄉而回鄉。Cilay一回到部落,大家就看出他很富有,他的兄弟聽到了都不好意思見他,倒是Cilay自己去找他們,他害怕弟弟會對他們報復,可是弟弟並沒有。

Cilay回鄉後天天開筵席,連漢人都很驚訝他的富有,並暗中計畫要奪走Cilay 的財產。

有天,其中一個漢人請Cilay到家作客,漢人說,Cilay你那麼有錢,我們以我的羊做賭,若到早上你能牽走羊就算你贏,輸的給對方一半財產,Cilay馬上答應。漢人怕Cilay牽走他的羊,於是爬上屋頂並用繩子綁著自己的手與羊,就這樣看著拉著確定羊還在。

半夜那個漢人看Cilay 一直沒來就睡著了。可是Cilay一直在遠處觀看,他看那個漢人睡著了,就拿一根竹子插在地上,解開綁羊的繩子綁在竹子上,這時漢人醒來拉拉繩子,竹子也順著拉了繩子,漢人以為羊還在就又睡著。Cilay 就把羊皮與羊頭放在梯子上下,這時Cilay大叫羊不見了,漢人驚醒急著從梯子下來,踩到羊皮,一屁股坐在羊頭上,羊角就正好插漢人身上,他直叫痛,從那之後,Cilay成為村裡最有錢的人。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Cipaysoay ci Cilay
漢語標題
富有的Cilay
文章作者
馬賢生
漢語摘要