朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 3 號
O kimad ni akong

Itiya ho, ira ho ci akong ako, maolahay a mipakongko i tamiyanan o kaemangay, ano maliyang sa ko cima niyam, tadamaolahay ko kawas a mingitid to maliyangay a wawa sa, matalaw to to kangitid no kawas kami, lomowal to to dafak, awaay to ko maliyangay to piocor no malitengay.

Ano matoka sa kami, iraay ci toka hananay a kawas i lawac no loma’ saan, tengil han so’elin ira ko “Toka toka” sanay a soni, o mamiala toya matokaay a wawa sa, matengil to, awaay ko caay ka talaw niyam, awaay to ko cima no misanimanimaay.

To cila to, pakimad to ci akong to kacilemed ningra, matiniay ko lemed no mako saan, naikoran no faliyos inacila, adihay ko malefekay a kilang no lotok sa palemed i takowanan, matini awa to ko kasoy no loma’, makahi kamo tayra haw? sa ci akong a milicay i tamiyanan a malikaka. Malingad to kami , nengneng han o mafalod to a masongila’ koya kasoy, o pi’orong to niyam a mitado a panokay, tahira sa i loma’, ira ci akong i papotal a mitala, itiya to a mafana’ kami toya kasoy a maemin, saheto o mili’ayawan ni akong a mikasoy to ’ayaw ho a romi’ad.

Maraod to ko sakapito a folad, ira ko tadademak no niyaro’ a maacang malikoda sa ci akong, saka misanga’ to to lalosidang ca faki, misakapah to ’opih nangra, misatanatanam a ciriko’ ca faki, tadafangcal a nengnengen.  Maraod to ko mihecaan namo a malapakarongay, maedeng to kamo saan, kawrira ira ko sowal no mako a pakimad tamowanan.

Itiya ho, ira koya cecay a kapah no niyaro’ tadamatoka cingra, edeng saca tayra i ’alo mitala to masokilay nanikafafaw no nanom a mamakaen, hatira sanay ko ’orip nira. To cecay a mihecaan, maraod to kalikodaan,  oyanan to a tala’alo cingra, caka hacowa, ma’araw ningra ko cecay caay kamamang a toda masokil a malikelon, wata ko hemek nira, litemoh han nira mitala a mita’ong, o pafeli no kawas ko matiniay saan, sata’ota’ong sa cingra a milena’ to nanom, fohal ira to koya toda, kalat han noya toda ko ’atongol nira, pa’icel noya toda caay ka pisawad, samaanen ko matiniay sa cingra misaharateng, ala sato sasifin a mifalod toya toda a mi’ading. Pilikodaan to hatira aca cingra a mifalod to sasifin, i hacowa a misatapang? Caay kafana’an, anini adihay sato ko mifaloday to sasifin i fongoh, aka matira a mifalod kamo to sasifin sa ci akong.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 3 號
阿公的故事

阿公愛講故事,若孩子不聽話,他會用鬼故事嚇人,說toka的鬼專抓懶惰小孩,大家不敢偷懶。某次,阿公夢見颱風後山上有倒樹,請孩子們去搬木頭。孩子們到山頭才發現木材早被阿公捆好,才知他早已準備好一切。七月將至,部落準備豐年慶,叔叔們忙著製作頭飾與衣服。阿公又講一則故事:從前有個懶人只靠河流的食物為生,一次大河鰻咬住他額頭不放,他只好用毛巾遮住,不知何時起,越來越多人用毛巾包頭,阿公說千萬別那樣包頭。

 

文章資訊
文章年度
112
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
海岸阿美語
族語標題
O kimad ni akong
漢語標題
阿公的故事
文章作者
馬賢生
漢語摘要