朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 高中學生組 編號 2 號
Rudan daha ka runge

Suupu ku tama mu rudan malah puniq ka keeman ciida, rmengo ndaan na rudan daha ka runge nii. Ali misan ka ciida, mosa bsiyaq hari meepah lmiqu baro ka kingal rudan. Bbiyan de ini beyo mnkuung ma msekuy karac duri, kika mtahu puniq ma malah puniq ka seediq kii. Ado rudan hari di, kiya ini kbeyax miiyo keeman, ini beyo slleung duri. Ncugil cmhungi tnqiyan de, asi naq tqeraq ssiyo rqeda betaq kusun mgrebu dhenu.

Tutuy ka mgrebu, qmita rqeda, malux niqan bagah puniq nana mesa? So hari nyahan prana seediq ka qhuni puniq. Ini lngelung, kika mnekan ido, wada mapa tokan, smiru slmadac mquri meepah nana. Ye malu sepi na ciga keeman, kiya mosa qmita durang na, bale ba wada mangal tkurih. Mqaras bale madis tkurih meyah dehuk behing, mtahu puniq smaruk tkurih ma hngedun na begu. Mtengi ba pnuqan na keeman, nii na rngiyun tikuh ppuqun kusun ka duma, kika tloung ssiyo rqeda ma slleung nana.

Nii ini sange thuda nganguc ka keeman ciida, gtuwan na siyo tloongan ka qhuni, nirih so leexan pthuwan puniq. Ye muuxul ma cmhungi tnqiyan di. Ini qbsiyaq, so hari niqan seediq ga mshengak berih na mesa, “Ngu~ Ngu~ Ngu~” Tgkugah tikuh doriq na, nii mssipo slleung tloongan na ka kingal runge, taan de, so hari bale seediq ka hnyagan na duri. Lmngelun ka rudan nii, ye mkela msekuy runge nii? Kiya ka meyah malah puniq duri mesa. Ini na ttui ka runge, lmutuc naq mtaqi tndadan daha ka runge malah puniq nana.

Tutuy mgrebu ka rudan nii, tena uka taan tnlongan ka runge di. So qhuni gntuwan na ssiyo de wada pthuun puniq kana di, kiya muuxul bale behing truma ma ini pehin ka puniq rqeda duri.

Lmngelung ka rudan nii, kela naq runge ka mneyah tndaan keeman yaku klaali, kiya ini ku kela msekuy ma malu kana tnqiyan mu duri mesa. Bobo na de, ini na lebi neluk behing, nirih ttara na runge meyah msuupu tndadan malah puniq. Ye muwa di peni? Kndalax ciida, uka na ttaan meyah behing ka runge kii di. Nii ka srrengo ndaan na rudan daha ka runge ncbeyo mesa ka tama mu rudan.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 高中學生組 編號 2 號
老人與猴子

晚上老人會烤火取暖,常在火爐旁睡著。早上醒來,火爐依然旺盛,就像有人放進木頭似的。他抓到了竹雞帶回工寮煮湯,又不小心在爐火旁睡著。他聽到呼吸聲,對面坐著一隻在打瞌睡的猴子。老人心想:「猴子是不是因為冷才來烤火?」並未叫醒猴子。老人早上醒來,猴子早已離開,堆放的木頭也沒了,工寮內非常暖和。原來這幾晚猴子都在火爐旁烤火和生火,到了傍晚,老人故意開門等猴子烤火,但再也沒看見猴子。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)
族語標題
Rudan daha ka runge
漢語標題
老人與猴子
文章作者
曾珍美
漢語摘要