Yo mamang ho^ kako, mahemek kako to po’ot ni akong ako. Apo:ro’, nika mata:lem; ano talacowacowa^ to cingra i, caay tawalen niira koya po’ot. Songila’en nira a mihadimel, mato fodawan ningra koya po’ot.
O sapi’is’is ningra to kngisngis ato fokes. Iti:ya i niyaro’ no Pangcah, awaay ho^ ko pipafangahan; ano irai:ra i, matekes ko sapa’aca^. Orasaka, ano karaya’ to ko fokes ako i, oli katayra ci akongan a papi’is’is saan ko ina^ ako. O roma^ sato, o sapisi’oway niira koya po’ot. Sa’ayaway, o kawkaw ato hawan ko sapiketon ningra to ‘oway, paspasen ningra ko papah ato ceka^ no ‘oway, ta pawalien nangra; herek i, si’owayen ningra koya nipawalian a ‘oway; ikor to ta, oyaan to a po’ot ko sapitodis ningra. Matalem koya po’ot, orasaka fangcal ko nisanga’an ningra to maamaan a lalosidan. O ro:ma^ i, o sapipela’ ningra to ‘icep, sapiketon nangra to keliw, sapisanga’ ningra to komiciw, ‘acocol, fasiyaw, sapitokad nanga to ‘ayam, howak, foting, ato sapisenat nangra to titi^. O calowa:yay a sakatayal nangra koya po’ot. Matira saka, cipo’ot a maemin ko mato’asay no niyaro’.
Yo cecay a romi’ad, tayra kako i lotok i talo’an ni akong ako, itira a milafin kako to pinapi:na^ a romi’ad. Ma’araw ako ko fangca:lay mame:celay masacapa’ay a ca’ang no lalidec, harate:ng sa kako, “Alaen ako koya ca’ang no kilang, malo sasanga’en ako to komiciw; nika o maan ko sapiletek toya ca’ang no kilang hakini?” sa kako. Orasaka, micofedas haca^ kako a tayra i talo’an, mikilim to sapiketon toya ca’ang. Itiya i, awaay ci akong i talo’an, dokdoken ako micaliw koya po’ot ningra, ta miraod haca^ kako toya lalidec, nika tada koe:sit, kinapinapi:na^ kako a mita^ta’ i, caay kaketon. Nengnengen sato kako toya po’ot i, maperid to aca^. Aya! Maan hato ako a paratoh ci akong sa ko harateng ako, saka dokdoken haca^ ako a panokas koya po’ot. Taloma’ sato ci akong i, caay pasowalen ako toya demak ako. Mafana’ sato cingra, tanoinget sato. Ti’ti’ hato nira ko para’ ako a mipalo^. To cila^ sato a romi’ad, pataloma’ hato ningra kako.
Anini^, awaay to ci akong ako, nika caay kapawan kako toya nipipakamay ningra i takowanan, malo sapacekil i takowanan. O sowal no citanengay a tamdaw, “Akaa pacefa^ a mikari’ang to lalosidan no ni:ma^ a tamdaw.” saan. Nanoya, mafana’ to kako a mina’on mi’imer to maamaan a lalosidan.
外公的小刀繫在腰帶,從不離身,視如珍寶。小刀可以理髮、將黃藤細條削成製作器皿的材料,用來切檳榔、麻繩、做彈弓、陀螺、風箏、宰殺牲畜等等。
有天,在樹林看見漂亮的九芎樹枝幹,我偷偷地借用外公的小刀,試圖砍下枝幹造成刀鋒扁掉,不知如何向外公交代,我偷偷地放回原位。外公知道後很生氣,隔天把我帶回家,我才知道阿公視小刀如珍寶。如今阿公不在,我的記憶不斷在提醒我,切勿破壞他人深愛之物,使我懂得惜物、謹慎行事。