I’a:yaw itini i niyaro’, o kasoy ho^ ko sapisalamal, away ho^ ko wa-se-lu itiya. O fa’inayan a kapah, ano talalotok, ano eca, masadak a talacowaco:wa^ a matayal, taloma’ sato i, caay ka eca^ ci’inorong to kasoy a taloma’. O kasoy ko sapahapinang no loma’ to lalok no fa’inayan a kapah. O sakahemekan no tamdamdaw ko nikataring no kasoy no cecay a laloma’an, nawhani, awaay ko kahinapecan nora loma’ to malo sapisacacak.
O wawa^ no Pangcah to fa’inayan i niyaro’, ano katangasaan to ko pipahanhanan a romi’ad no picodadan i, talapala^, ano eca, talalotok a mikasoy. ’Orongen, ano eca, dimata’en nangra ko kasoy a pataloma’. O cipatelaway a kapah, mangalay a pahapinanng to ’icel no tatirengan no niyah haw i, ’atipilen nangra koya kasoy a mifalod. Ma’araw no i niyaro’ay a tamdaw i, ira ko sowal. Sowal sa: “Wata:h kora kasoy noya kapah! ’Ati:pil sa!” saan. O hemek no tamdaw kiraan.
O roma^ sato, itini i kafaliyosan, narikoran no faliyos, itini i tarawadaw, adi:hay ko sikela^. O i niyaro’ay a tamdaw haw i, tata’ak ho^ ko nanom no ’alo^ i, ira to i lawac no tarawadaw. Ira ko milakecay a tayra i terong no ’alo^ , mangalay a miki’ayaw to tao a miala^ to tata’akay a sikela^. O kakatalawan kalingsesan ko pilakec a tayra i terong no ’alo^, nawhaw i, ’aloman to ko malikiday no nanom yo milakec cangra.
O kaemangay sato a wawa^ i, itira: sa i lawac no ’alo^ a mikilim to mamama:ngay a kasid. Ora kasid i, o malo kasoy a misacacak. Saromi’ami’ad sa ko wawa^ a mikikasid. Ira ko maselenay no fonak i, karkaren naira; tomatira ira ko makeraay nangra a sikela^, o malawaay caayay ka ’araw no i ka’ayaway a tamdaw. Ano o sa’ayaway kiso a pakatama^ to fangcalay a sikela^ i, patokawen a mitongroh ko tolotolo^ no fakeloh i fafaled noya sikela^, o sapahapinang to i ikoray a tamdaw, iraay to ko citatodongay tonini a sikela^ o sanay. Maraw no nimanima^ koya nitongrohan to fakeloh a sikela^ i, caay to pi’afas ko tamdaw. O hatiraay ko pinangan no Pangcah iti:ya ho^, caay pisamangah. Mao:lah ko kami a mikisikela^, nawhai, ira ko caleng o sapalamal, ira ko malo sasanga’en to lalosidan no loma’. Nika anini^ sato, caay to pihayda ko cisakowanay to pikisikela^ hananay a demak.
早期煮飯用柴火。年輕人去工作一定會扛木柴回家。族人以木柴多寡為榮譽和驕傲,代表生活無虞。颱風後河床邊會有很多漂流木。河水還沒退,族人就涉水到河床中央搶佔漂流木,非常危險,有很多族人曾被沖走。
小孩在河床外圍撿小漂流木,如果是先發現的人,就在木材上方堆石頭為證,就不會再有人搶奪。撿漂流木是族人最愛的工作之一,有生火用的油木,也有上好的木材為建材,現今受到管制,不能任意到河床邊撿流木。