110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
kiya kahabaag a sapiyal na itaal, nanuwan ku langagun su’ na isu’?

assikiy kiya a sapiyal ku asigiy ita’ ka maqiyanux ga’, kiya ku paruruwag cu mati’ i lumangaag cku linanglung. tiku san mha sapiyalkahani ga, ihya’ cubalay ku maramaras cu linanglung, kaa uw liqingiy ca lalehbun ku sapiyal, aniy humicuwa’ ga, asi cubalay ki bahagun cu manaxaleq, naki ukas a sikaqil su’ su’ na kisleq i masisuw su’.

asinku parnah san mha ku kinqiyanux na itaal, qaqahing na parnah ku maramaras cku langaag na parnah. mamati’ ci paqucan na nanabakis mhananuwan ku langagun su'?ini’ ka qutux ku ciniyuk mu gi’, qutux qutux a kaal ga, ini’ packa’ ru’ payux uwiy lku linanglung. aring ci cu hbug ruw kahani ga, muwa’ na manlalawkah ru’ masqaqas kariariax i maqiyanux ku qutux niyam cu imuwag()(imu-) ru’ magluluw cami musa’ magunawu’ inuiynu’ mha ci lumanglung.

ingasuw baciyakun na kinmuxaal()(kinmawxa’-) i yaya’ ruw nararmaun kurunguun ni Yaba’ Utux na Kaal cu kincasan na riax ni yaya’ ka kaal kahani la. tikuw pinakaal niyam ka mha halay ti humhummaakay inuiynu’ i balayq i yaya’ ga, ani kanuwan lga, iqaat pagawaw lku linanglung mu kahani. pasiquwag ca kisleq mu ku waw kahani ga, ini’ baaqiy cu masihwaw a booq na rawweq!

parhurhuw ca lalebun mu ku kincungusan ni yaya’ ka mahayhaylag cu’ ani humicuwa’ ga ini’ ka’uway a linanglung. kiya nanak ku linanglung mu mha, muwa’ na kakruxun ti kumiyum lawwiy ku puqing na Gagagaga’ na Itaal i Taywan ru’ sighap ta i rawrawq inuiynu’, nakiy nha’ baqun kahabaag ku Itaal na Taywan. kiiy ayhung tehkan ku linanglung mu kahani, ga’ kayi’ a kayi’ ka mha“qutux a linanglung ga, tehkan cubalay ku waw., gi’ balayq ku linanglung ru’ maknamatimati’ ku itaal ga, aniy Utux ga pararuwiyqan niya’ ru’ bayqan niya’ uwiy cu huway.

cubalay, kahani ka mateq()(matas-) kuwing na’ ga, asiy cu ki makaruwx i makibaq cu kayi’ na Itaal ru’ kuyumun ku paptgapawng ka gamil na Gagagaga’. qutux tinqayawun ga qutux a ra’ru’, kiya a linanglung ga pakaiya cuqaqaang a pintuwawan. ani kanuwan, ani makiya inu’, rasaraswmu mu ku ginualu’ ni yaya’ mahaag cku sapiyal mu.

kalahangiy cu aya’! sanlalawkahiy cu aya’!       

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
人要有夢,你的目標是什麼?

人要有夢,才有前進的動力。夢是人生的指路燈,不要把夢封藏起來,一生總要為自己的夢想拚搏一次,才不致死而抱憾。

生命如小船,夢想是船隻的風帆。長輩們常會問我:「你的方向是什麼?」隨年齡增長總是有不同的答覆,不變的是,希望全家人平安健康,快樂地過著每一天。

媽媽久病纏身,今年母親節的前一天不敵病魔,蒙主寵召了!說好的媽媽病癒之後,全家一起出遊的心願,就真的幻滅而無法實現了,至今每每觸及心靈,常不自覺地傷心淚下。

媽媽樂觀進取,永不放棄的個性深刻腦海,我希望找回族人文化的根源,並散播各處,讓世人認識台灣的原住民族。或許看似遙不可及,但俗話說:「有志者事竟成。」只要出發點正確,加上勤奮不懈,老天爺也必受感動而庇佑我們、引導並給我們恩惠。

當然,現階段學生生涯中,自當努力充實族語能力和文化認知,認真學習,必有收穫。不論何時何處,我會帶著媽媽天使的愛,去追尋我的夢想和目標。

媽媽請妳保佑我!請妳給我力量!

文章資訊
文章年度
110
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
kiya kahabaag a sapiyal na itaal, nanuwan ku langagun su’ na isu’?
漢語標題
人要有夢,你的目標是什麼?
文章作者
李福成
漢語摘要