111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
tinqalangan nku’ Cawasiq

sinraluan nku’ Gipun ga Oliorang ku’ ragiyax ka hani. yugun nku’ sebu’ na’ tu’iya’ ku’ ralu’ maha’ ragiyax na’ Hnglongsan. minuwah cku’ ragiyax na’ ralu’ nku’ tinqalangan ku’ ragiyax na’ Hnglongsan. kinakian na’ Matu’uwal cu’ cunga’ ru san naha’ maha’ Pangpang. umiyax cku’ ragiyax na’ Ciyarisan ku’ qutux cu’ imuwaag na’ Cang. payux ku’ talan naha’ ka swasiq. sipaglug naha’ kumaal maha’ Swasiq la ku’ kakian naha’ la. yani tayhuk cku’ kaal ka hani la. san na’ Matu’uwal ku’ Swasiq ga Cawasiq.

magalaying tayhuk cku’ Cawasiq ku’ Matu’uwal. babaw niya’ la ga muwah la ku’ Sincu Ubung nku’ tinqalangan na’ Cingcyen ka Itaal la. yani ku’ qutux cu’ imuwaag na’ Cang. mapusugagay la ku’ qutux cu’ imuwaag na’ Cang. matagmakilux ru umiyax cku’ Mumusinmayan ru tayhuk cku’ ragiyax na’ Ciyalisan ru yani tumimu cku’ Nancwang la. magalpu cu’ kabhul ru mamaqisu cu’ kabhul ru maspatul cu’ mamatuu’ la ga mana’aring cku’ ragiyax na’ Cyalisan ru makasawbih cku’ Nancwang ru tumuwang cku’ kakian ka sawni la.babaw niya’ la ga mana’aring ’i’ tumuwang ku’ qutux cu’ imuwaag na’ Lin ru Cen. tiku qutux cu’ imuwaag na’ Lin ga minukahul cku’ Sincu Skaru’ ru gumlug cku’ ragiyax na’ Censan, Cyarensan ru tumuwang cku’ Babuan cu’ Para’. babaw niya’ la ga, gumlug cku’ ragiyax na’ Pekengsan ru tayhuk cku’ Nancwang la ga tumimu cku’ tinqalangan nku’ Bungme la. babaw na’ kaal la ga, umiyax cku’ ragiyax na’ Cyalisan ru tumuwang la cku’ Cinsuweicun ru tumimu ckutinqalangan nku’ Cinbulan. yani ku’ kinakian na’ Lin ka qutux cu’ imuwaag. ini ka’ingasug ru mataga’ubaqan na’ wagi’ la ga tayhuk cku’ Mabawkian. ini ka’ingsug ru mabuwinah lawwiy cku’ Cinbulan. maglug kinku’ qutux cu’ imuwaag na’ Cang. yani ku’ san naha’ maha’ tinqalangan nku’ Cwasiq.

yani na’ tuminuwang cku’ luliyung na’ Mayri’ ku’ qutux cu’ imuwaag na’ Cang, Lin ru Cen ga, rarimarima’ tayhuk la ku’ Mayrinax. tiku pintuwawan naha’ ga yani ku’ miniq na’ Matu’uwalani ini packa ku’ kai’ na’ tinqalangan nku’ Cawasiq ru Tabilas. ini packa’ ku’ innuwahan naha’ uwiy. maglug ku’ mamaliku ru kakanayril ka usaying ka tinqalangan ka hani ru ara’ruwa’ ’i’ masibalaiq naha’ la. kahi mati kumaal ku’ nanabakis na’ tinqalangan nku’ Cawasiq maha, ulung miq cu’ rawrawq ru balaiq ’i’ makaal ku’ Matu’uwal. balaiq cubalay ku’ inlungan na’ Matu’uwal. yani makiya’ ku’ kinakian niyam ka hani la.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
龍山部落

日本時期以Oliorang命名此山脈,國民政府更名為「橫龍山」,此地最早的主人Matu’uwal稱此地為Pangpang,是傳統地名。現swasiq是一種龍葵植物名稱,張氏家族越過加里山發現山中長了許多龍葵,而稱此地為Cawasiq,一直沿用至今。

龍山部落最早的主人是Matu’uwal,其次是張氏家族。張家源於新竹縣五峰鄉清泉一帶,經由觀霧、樂山、東洗水山東側山腹的大部落,分散後張氏家族向北越過北坑山(Mumusinmayan)靠南庄加里山落居。

第二批遷入的家族為林氏家族及鄭氏家族。林氏遠自Skaru族群(新竹石加鹿),延榛山、佳仁山遷徙到Babuan cu’ Para’(雪見)。離開後到南庄風美部落、再翻越加里山遷移到錦水村Cinbulan部落即林氏家族舊址一帶耕作,後與張氏家族結為盟友,兩氏家族合成現在的Cawasiq部落。在張、林和鄭家族遷徙來到luliyung na’ Mayri’這條溪流的時候,Matu’uwal族群早已在此流域,遷入時的耕作地都是Matu’uwal族群所讓予。因此,常常聽到龍山部落的耆老說感恩Matu’uwal,他們是一個極為友善和好溝通的的族群,讓我們有今日的棲身之所。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
tinqalangan nku’ Cawasiq
漢語標題
龍山部落
文章作者
林成遠
漢語摘要