朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
hiya’ ga ssway’ ni Yutas mu Yutas-Taymu’

nanu’ squ qutux qutux ryax, rasun saku’ ni yaba’ mu musa’ mita’ qutux Yutas sa qutux rgyax bzinah, min’aring hga mgluw sami mluw Utubay na Sanyo ha, ki’a sazing msyaw Tmucing lga sbilun myan zik qhuniq sa syaw tuqiy qu Utubay lruw aring sami kya mntazil mkrkyas la.

tayhuk sami bay’nux kya b’bu’ rgyax lga, tkan maku’ qutux kinbalay na rruma’ ka yan pinqiri’ hazi’ kinbalay na ngasal, tanux nya’ ga cyuw mtama’ kya qutux Yutas ki’a wal sa mspat pgan msyaw kawas niya’ la, kya patas tay lihuy niya’ ru zik na prahum niya’ ka babaw cikay na qabay niya’, ru pskutaw niya’ uzi ga cyux ptasan uzi pincyugal patas niya’ tay ’llaw rut ay ’zil na pskutaw niya’, ga maymtasiq hazi’ qu patas nya’ qasa, nyuw saku’ si kr’an mita’ na’ lga si kta kyalun saku’ niya’ maha “ nyal su’ la! ”, ru “ aw! ” sun mu. aw’ ga ini’ maku’ baqiy na’ ana cikuy qu naha ima’ qu Yutas qani! ru maynanu’ na’ qutux squliq qu Yutas qani? swa’ saku’ rasun nyaba’ mwah mita’ sa nbkis qani? yasa nyuw si piray piray na’ qu tunux maku’ na’ ga, ‘nyal kahul qsahuy ngasal nya mhtuw yaba’ maku’, ru kyalun saku’ niya’ maha “ Taymu’! Yutas qani hya’ ga nanu’ hiya’ qu Ngarux na squliq sa maki’ sqani na’ qu Gipun, pzyux iyal wal niya’ kutan paris sraral! nanu’ tnayqruw na Gipun uzi ga ini’ usa’ hiya’! Babaw nya lga, rasun sami na Gipun sqani lga, ini’ swayal mwah hiya’ gi ini’ niya’ snhiy kwara’ qu kay’ na squliq la, nanu’ hioya’ qu ssgway’ ni yaba’ maku’ ka Yutas su’ Taymu’, nma’ misu’ rasun mwah mita’ hiya’ ga, yalawgi nyuw saku’ nbkis uzi lru, laya ta’ ini’ thuzyay mhkangi’ babaw nya’ lga, musa’ isu’ pszyunaw kuzing mwah mita’ hiya’ babaw nya’ la. ”

yasa mmgwah sami ki Yaba’ mu lga, kyalun saku’ niya’ maha uwah cikay sawn saku’ niya’, nanu’ musa’ saku’ balay bih niya’, ru kahul niya’ yubing na hnkuy na mit magal qutux nyuw glgan ubu’ na buli’, ru sbiq saku’ niya’, ru kmal maha “ ungat nanu’ bbiq maku’ isu’, run way nanak yaqu buli’ qani qu sp’aras misu’ la! ” nanu’ kahul maku’ sa qba’ niya’ magal qu buli’ niya’ qasa la. ga taqu galun maku’ qu buli’ qasa ga, ini’ baqiy sa mahananu’ qu inlungan maku’ qasa ka, tmrang sa galun maku’ qu buli’ qasa ga, yan nqu kya nanak nyux saku’ niya sbiq kwing ka nyuw si ’pux inlungan maku’ ru wal si kz’usuw qu inlungan maku’ qasa. mwah sami ngasal lga yasa qu ’ringan saku’ pnqzyu’ nyaba’ maku’ zyuwaw ni Yutas Taymu’ la.

sa laqi’ na’ qu Yutas-Taymu’ hga, lawkah balay tmqsinuw sraral, ungat ana qutuxwal ini’ qaniq tniriq niya’ qsinuw. ini’ lpuw ana cikuy uzi, ana ima’ kya qu musa’ rraw sa gluw qalang myan ga ungat wal niya’ zhqan ana qutux. aw’ ga ini’ baqiy sa hmswa’ ka ini’ lnglung ana cikuy maha aki’ ta’ magal bays, nanak yaba’ maku’ qu sgalu’ niya’ iyal, krangi’ niya’ laqi’ niya’ nanak qu Yaba’ maku’. 

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
他是我祖父的弟弟Yutas Taymu’

有天,父親帶我去探望一個老人家,騎了兩個多鐘頭機車後,就把機車停留在路邊步行上山。

到了山頂的一個平台處,只見一間簡陋的房子,外面坐著一個八十幾歲的老先生,他的額頭、嘴唇、下巴都有淺藍色的紋面,胸部兩邊也有兩條紋路。這時,他對我說:「你來啦!」我說「是的!」當時我還不知道這位老先生是誰?他是怎樣的一個人?為何父親會帶我來探望這個老人家?只聽見父親從屋子裡出來,跟我說:「孩子,他是日本時代時的英雄,殺過很多敵人,他一個人這住,是我祖父的弟弟Yutas-Taymu’,將來就由你來看他。」

他從羊皮袋子中取出一把帶鞘的小刀說:「拿這把小刀去吧!」我從他手上接下那把小刀,突然有一種沉重的壓力。Yutas-Taymu’曾是狩獵高手,從不計較,只要族人中有需要幫忙,從不缺席,他不曾想過娶妻成家,最疼愛的就是我的父親,把我父親當做兒子。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
hiya’ ga ssway’ ni Yutas mu Yutas-Taymu’
漢語標題
他是我祖父的弟弟Yutas Taymu’
文章作者
黑帶巴彥
漢語摘要