112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【鄒語】 高中學生組 編號 1 號
meove ci hie

ne mihnan’a, psoecocoya to sinvun ’o moso aha’o yu’ec’ʉc’ʉ ne kaosiong ci cou, yonto moc’o mhocni ci ceonʉ to pae’ohsa to maemoemo ’o botngonʉ ci cou. mo acʉhʉ mʉpʉtʉ to tmas’ongka ho yupa popoe’ohʉ, tehe akoeva no tas’ongki ’omo smoefʉhngoya ci tec’u meove ne etʉpʉ ci hie. acʉhʉ biʉlʉlʉ to tehe i’mizi.

os’o aiti ’emo maica ci ihe ʉm’ʉmnʉa ta yano ngeesangsi ci hi’hioa, mo akameosʉ yaa mais’a moi’hocʉ mo meicaefi ta ’tohʉngʉ’u, mo ake’i nac’o ’o hia’u ma’to’tohʉngʉ, yainca no koyu’u, “ma o’aisis’aeno epo’usa ta h’oe’ea ta cou simo maica ci a’a’ausna? mo aʉlʉ mici moheafo co esʉʉ’u.”

mi’o noana’o mici bitotonʉ ’ucia tʉyʉca ’e h’oe’ea ta cou ho mici mo’ma’cohio, os’o yue’ie’iya o’amo huaeca teen’a peelʉi eyoveiya, ho os’o aiti, mo aʉlʉ mais’a ’o ihe toehunga micuni tamo tmas’ongko ci cou, ihe cuc’o huonʉ’vi ho tec’u meʉfngʉ ne etʉpa.

ho la’u aiti ’e e’e ta cou, mo aʉlu maica, toehunga micuni ho huonʉ’vi ho tec’u aapayo’ʉ. ausuhca huapayo’i.

’e e’e ta cou e’vono o’amocu isi so’upa to tec’u aapapayo’ʉ ci e’e, at’inghi teto humzi ho o’anamo meelʉ bua cou ’o micu tomeemoha tononmʉha, a’vinano ’ola titha ci e’e homo yupepeahngʉyʉ ’e ’o’oko maitan’e, micuc’o acʉhʉ bua e’e no cou h’unasi, osko ta’unano ten’a mainenu na tesi hia noana’o ho ten’a yayo ’e e’e ta cou?

aiti ’o tec’u meʉfngʉ ta etʉpʉ ho aapayo’ʉ ci hie, afnasa taot’ova co ’tohʉngʉ’u. teto mainenu na teto hia bitotonʉ?

 

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【鄒語】 高中學生組 編號 1 號
目送夕陽

前一陣子,新聞廣傳,突然很多人聚集在高雄窄街的建物縫隙間,手裡都拿著照相機在那裏推擠。為了照一張即將落入海裡的火紅夕陽,你爭我奪的佔好位子。

我看見這些平地人的喜好,一道閃電般的思緒掠過心境,這不就是隱喻著我們的鄒語如同那正要消失的火紅夕陽嗎?在眾目睽睽下被人目送離開?

我長年出力想挽救我們的語言,努力地想教導,但我的觀察,並沒有跡象可以挽救。鄒語雖然還沒有被列入瀕臨消失的語言,但5060歲的人已不會說鄒語,而且現在小孩所使用的都是外語,你認為鄒語還會存在多久呢?

看見那將落入海中的夕陽、將消失心情格外的被震撼了,我們該如何盡力?

文章資訊
文章年度
112
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
鄒語
族語標題
meove ci hie
漢語標題
目送夕陽
文章作者
汪幸時
漢語摘要