朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 2 號
Macarohay ato Mana’onay

Oya romi’ad to herek no lahok, saaraaw sa kako a ca:cay a maro’ i ka’ayaw no sapad, awaay ko falocoloco’ a minengneng to codad; pasapapotal sa kako a minengneng, marasmasan ko romi’ad, nika malikat ko kakarayan, kafana’an ko matiniay a romi’ad, caay ka halafin, o mamasalaw to. Maolah kako to matiniay a romi’ad, narikoran no ’orad i, awaay ko tahefod, satamelac sa ko papapapah no kilakilan ato semosemot, matiya o misawsawan, feriw sa no fali^ i, sasaepi’ sa, masorar ko roray no faloco’. Itiya sato kako, padeng to saselican, seray a matokinil i sapad, mihamham to fangcal no romi’ad toya tatokian.

Miharateng kako, ma’orip ko tamdaw to matiniay malalifetay a sya-kay, matalaw a madipa’ no tao, orasaka rarimowak sa a mikilim to sakanarikay a ciepoc no nitayalan, orasaka awaay ko pasa^sa’ no aniniay a tamdaw. Kako sato to no mako, masamalecaday to pinangan no aniniay a tamdaw. Lowad to dafak, herek a malalo’op, macaroh a talapicodadan, macaco^co^ i loloma’ no paliding, matalaw a maapac. Herek a mipasifana’ to micodaday i, milosimet ho^ to nisoritan no micodaday. Oroma i, o tatayra haca^ i roma^ a picodadan a pasifana’ to roma^ a micodaday. Awaay ko pahanhan. Aya… o mamatiniti:ni aca^ ko ’orip no tamdaw. O sowal no tamdaw, o sakacakat no ’orip no tamdaw koya “ narikayay ” a pinangan saan; nika o harateng ako, oya “ mana’onay ” hananay i, away ko epoepoc hakiya? O manina’ay no mako i, caay ka matira. O miefaway patirengay to loma’, mangalay ko matayalay a narikay, sakacietan sa ko harateng, nika ’aloman ko mapatayay to nikapiloh no nipatirengan a loma’, nawhani caay ho^ ka’icang ko amoto^ i, nipatongroh to caira. Onini i, o nikacaay ka sinanot no harateng, macaroh ko faloco’, ma’anof ko faloco’, orasaka pakalitemoh to matiniay a kakalingsesan a demak.

“ Mano’onay ” hananay i, caay ko tatiihay, ca:ay koya pacefaay matiya oya matokaay a pinangan. O piditek to tayal ko nga’ay, o maan ko mamacaroh, o maan ko mamana’on. Ano nana’onen i, na’onen. O cacarohen i, carohen. Ano away koya mana’onay masinanotay a harateng i, caay pakalaheci^ to ta’angay kakalimelaan a tatayalen. Itini i salaloma’ no mita o tamdamdaw i, mamatira ko pinangan. Ano away koya mana’onay paka’emetay a faloco’ i, caay pakaharateng kita toya masinanotay pakakemoday a demak. O kakalimelaan konini, o haratengan no mita.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 2 號
快與慢

午後獨自一人坐在書桌前,看著窗外下著毛毛細雨,雨後空氣中瀰漫著清新的味道,讓人心曠神怡。難得如此悠閒,關掉手機,享受這片刻寧靜時光。

生活在競爭激烈的社會裡,為了求新求變不被淘汰,所有人都用「快」來解決一切,「快」已成了萬靈丹。我也是如此,每天匆忙上學,不敢停下腳步,整天被腳步驅趕著的節奏,讓我快喘不過氣來。

雖說「快」是前進的動力,進步的表徵,難道「慢」就一無是處嗎?其實不盡然,我們看每次大樓工程坍塌的工安事故,那件不是因貪快趕工造成。這些攸關生命安全的事,都跟急、快、忙息息相關,不得不慎。

「慢」不是消極、推拖、放任,更不是懈怠,而是穩中求勝,勝中求美,追求真善美的境界。一個人的心中缺少「慢」的元素,就無法體認堅持和忍耐的真諦,更無法去瞭解包容與寬恕。慢下來,可以讓我們看得更高、更遠;靜下來,讓我們想得更周詳、更縝密。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
Macarohay ato Mana’onay
漢語標題
快與慢
文章作者
張月瑛
漢語摘要
張月瑛