maki caku la’iy nya ga, mnun caku knayan na uya mu yaw lela, maki lela ga kyan sa’ing wagi ma, mosa mtiyaw tayan ga si beta biya wagi, biya utux wagi lga utux wagi si pslsun prkyas loyi, m’owix ci ini ba’iy mhngi ma, baha mcwa, ungat gbyan nya kayan, nanu mrhuw alang ga mapeh kwara mlahang Gaga, mwah kkayan yaw nku sa’ing wagi hani, aki naha san kenu ga kayan hani maki gbyan ba’un naha mhngi.
trang t’arin kkayan yaw hani naha lga, maki utux la’iy cyu mno beh tanux kya, ’ba nya cyu ming bneluw, bneluw nya lngun nya kura wagi, mno kmayan ma: kilux su ci la wagi, cbun misu la, pungan nku nyu kkayan yaw wagi ku kwara mlahang Gaga ru mrhuw, sgyun nya la’iy wan kmayan ke haca, lalu wan su kyalung, kmayan nku la’iy haca ga, wagi kilux su ci la, cbun misu la.
m’es ci mung kwara naha, si gluw kmayan ma: si ta say kya la, khani ta utux c’oli posa cbuw utux wagi, nanu mwayaw utux mngarux na mlikuy Tayal ru maras utux hbku na la’iy yabut, panga’ hbku la’iy mosa kura htgan wagi kya, usa nya cmu’ wagi.
tehok htgan wagi kya lga, magan kyahin para langan cgan nya nyu mu’ cnyax na wagi lru magan bnelu lngun nya wagi haca. tyaba calay wagi la, kyayan wagi kyahin para si stumaw tpik ru ini nya ba’iy lngun wagi.
mnglung san mu kenu la, ungat malang cnyax wagi hani ga ini mu ba’iy mita ru ini ba’iy lngun wagi, mita syaw tu’iy kya cyu kyan mala, magan mala lru kle’un nya tyasi pcyun nya tunux nya lru mukan syasi royi nya la, nanu wan nya ba’un mita wagi haca la, magan bneluw lru ble’un nya lngun wagi la, nanu bun nya wagi, arin kya lga t’arin kyan gbyan la, wan nya masu ci tyawun yaw nku tnu na mrhuw naha la, m’es lungan nya uyi lru mlu tu’iy nuhi ’cyung tehok sali lga, bkis lru mlabu kwara snonux nya uyi la.
傳說中以前。古老的時候有兩個太陽,族人工作到太陽下山,另外一個太陽又升起來了,無法休息真的很辛苦,於是長老派一個年輕人帶著一個小孩子就朝向東方去了要射太陽。
沿路種了橘子作為標示,走到一半的時候年輕人老了,長大的孩子就自己去了。到達東方的時候,山羌的皮被他用來擋住太陽光然後用弓箭瞄準。太陽太大了,山羌的皮被曬的都捲起來了無法瞄準。