朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 1 號
Kalikiay ato matayoay

Sacecay sa kako a maro misi’ayaw to eto i herek no lahok, pasisasinga ran han minengneng ko papotal, tarepes a macidal ko romi’ad, kafana’an co wa ko hahalafin kona hatiniay a ’orad. Tada maolah kako to hatiniay a romi ’ad, nawhan, herek to nama’orad i, siemel ko fali, feriw han no fali ko laway sanga’ay sa ko harateng, awaay ko kihar a mihafhaf tona kasiemel no fali, pa deng han ko wikidan a misarocod mira’oy tona awaay ko rarawraw a mate ngil.

O ’orip no aniniay a siyakay, ’a’ide’ides sa to tayal to sakacaaw ka waha kelid nona siyakay, polong no kahirahira no tamdaw, saheto o caloh ko hana nay a milaheci to polong no kalotayal, ano kako to hatiraay to, pacerem mi kalic to sitosiya tayra kongkoan, miki’ayaw to kadadicodico no ’alomanay i sitosiya, sapicedengan to ’awas a pahanhan, matalaw matakop no kaikoray a tamdaw. Kaki’aya’ayaw sa a malalepelepel ko ’awas to romi’ami’ad, mahe cad o paperok no makeroay ko kalalepelepel no ’awas to romi’ami’ad, da’at sato kako, awaay to ko pihodiyakan a pasasela’ tona kalalepelepel no ’awas to romi’ami’ad, tada karorayan to.

Ano sowalen koni o halikiay hananay i, o kahapinangan to nika tadama maan no ’icel a tala’ayaw han? 

O nian sa o macedengay i, awaay ko mira a kanga’ayan saw? O tatararikorikor aca komira han? Cowa ka hatira, tengilen no mita ko paratohay i tilifi, sowal sa tonian a papilohay a masatongerohay a loma’, oninian faelohay mipatirengan a masatongerohay loma’, cowaho ka ’alafin namipatireng, mapiloh to sako sowal no paratohay i tilifi, onian nali kayay a mapeleng a mipatirengan to masatongerohay loma’ i, saheto o mi calohan a misakaliki ko pipatireng saan. Hakowaay ko laloma’an to mahade fekay a mapatay tonian a misakalikian ko tayal saw? Cowa ka piharateng to ’orip no tamdaw, deng o caloh to sakanarikayaw a malaheci ko hahahay a misakaliki to tayal, awaay ko pina’on a matayal.

Oni o macedengay ko tayal i, cowa ko nika toka, konika ’isang a mi’ida pakonahira to tayal. O macedengay i, o misarocoday mina’onay a misongila’ misakapah to tayal, sa cedeng sa a mina’on to tayal. Ano awaay ko mina’onay a faloco’ i, cowa ko mamatinako ira ko mihadidiay ato so’elinay a olah, cowa ko mamafana’ to masasiolaolahay a faloco’. Ano na’on sa ko faloco’ a misarocod i, adi:hay ko maharatengay to kanga’ayan, makapah a masongila’ ko mitayalan.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 1 號
快與慢

午後獨自一人坐在書桌前,看著窗外下著毛毛細雨,雨後空氣中瀰漫著清新的味道,讓人心曠神怡。難得如此悠閒,關掉手機,享受這片刻寧靜時光。

生活在競爭激烈的社會裡,為了求新求變不被淘汰,所有人都用「快」來解決一切,「快」已成了萬靈丹。我也是如此,每天匆忙上學,不敢停下腳步,整天被腳步驅趕著的節奏,讓我快喘不過氣來。

雖說「快」是前進的動力,進步的表徵,難道「慢」就一無是處嗎?其實不盡然,我們看每次大樓工程坍塌的工安事故,那件不是因貪快趕工造成。這些攸關生命安全的事,都跟急、快、忙息息相關,不得不慎。

「慢」涵意不是消極,不是推拖、放任,更不是懈怠,而是穩中求勝,勝中求美,追求真善美的境界。一個人的心中缺少「慢」的元素,就無法體認堅持和忍耐的真諦,更無法去瞭解包容與寬恕。慢下來,可以讓我們看得更高、更遠;靜下來,讓我們想得更周詳、更縝密。

 

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
Kalikiay ato matayoay
漢語標題
快與慢
文章作者
陳金英
漢語摘要
張月瑛