111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 1 號
O kasasiolah no malekakaay

O tadamaanay a romi’ad anini, maharateng no mako ko iraayay a salikaka ato salawina no mako, ma’ilol kako cangranan. patingwaen no mako ko sa kakaay a kaka no mako, ling! ling han no tingwa, halafin nga’ iraay micape t to tingwa cikaka ako, Oy! Oy! Cimakiso? Sa a miliay! Aya, cato ka hapina pinang no miso ko ngiha ako han? masiwalaay to no miso kako han? han no mako a pasowal, cilinga kako, cilinga o safa iso han no mako a pacala paca’of. Cinganganay to makacala’ay ko fafahiyan no laloma’an niyam, ka hapinangan no nimanima ko kacala’ no ngiha niyam, ira:ay ho matengilay to to nimakora ta’angayay a ngiha.

Hatira ko nika caca’oca’of niyam i tingwa, pasowalhan to no mako, to o maan ko tapang no mako a nipatingwa tisowanan a nini, itiya samadah han no mako a pasowal ko kaka ako. “ o tadamaanay a romi’ad no wina anini, nanay lipahak kiso tona romi’ad no wina”. Alatek maharateng nira to awaay to ko wina, deng itini kako i kaka ako a mipacekoh to ’ilol no faloco’ ako to wina ako, sowal han no mako ko kaka ako, “ ma’ilolay kako tisowanan kak han no mako.

Tatosa ko kaka ako to fafahiyan, o malemeday kako a malasasafaay, awaay ko sapiliyasaw no mako to kaka ako, saka i sakafiyaw nangra kako a paloma’, milingata cangranan. Nika caay ka saan ko kaka ako, late:kay.

nga’ iraay a palafang tayni i loma’ no mako, kako han i, sawnini tayra i lom a’ no kaka ako misalama. Ira ko cecay a romi’ad, ira tayni i loma ako ko ka ka ako, comodsaho ilaloma’ tanocala’ sa a somowal, wata: ka kapah ko lo ma’ iso saan, salipahak sa ko faloco’ no mako a mahinom, nga’ayay ko fali ningra anini sa kako a mahemek.

Sowal sa ko kaka ako, mi’aca kako to sitosiya sa tayni kako a misate ngilan to no miso a harateng Saan. Sowal han no mako, hayi, Manga’ayay to mi’aca to sitosiya, kawrira, haratengen ko sateli, aka pi’aca to pasanga lay a sitosiya, malosakaroray no tireng han no mako a pasowal cingra.

Cakahecad ko ’orip niyam malekaka, halilafangay, haliwidangay ko ka ka ako, ira ko cecay a miheca to sarikoray to no ilisin a romi’ad, tayra kami i patiyamay a komaen to koli, sowowal kora tawki takowanan, o sowal no fafahi nora kiing, iraay ko safa ako to tadamaanay sanay, o kiso aca kora misowalan no kaka iso, sowal han no mako, cowa ko tadamaanay kako o olah no kaka ako takowanan koni han no mako a pasowal.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 1 號
姊妹情深

一個很特別的日子,手裡拿起電話撥到大姊家,遙遠的地方有我的族人和親人,電話一端執問著我是誰?姊姊似乎聽不出我的聲音,我回應她,我是里娜呀!是里娜呀!我家的女人有嗓門大的正字標記,大老遠就可聽出誰的聲音。

你一語我一語的道出來電的用意。輕輕地說,今天是母親節,祝您母親節快樂!我只能在這個時刻遙寄對媽媽的思念!我告訴她我很想妳!

除了大姊我還有一個姊姊,我與她比鄰而住,姊姊卻久久才來我家坐。一天姊姊來到我家,直誇家裡漂亮!她是鮮少說好話的人,我聽了好欣慰。她要買車想聽聽我的意見。

姊妹倆的生活模式截然不同的個體,她是習慣熱鬧,而我是鬧中取靜。她所認識原住民甚多,是我所不能及的。有一年的歲末時祭,我們若干人找了一個攤位吃冰!老闆說著:一元太太說,她有一個妹妹,很厲害喔!那個人就是妳喔!跟老闆娓娓道來:「我沒有那麼厲害!那是我姐姐愛我啦!」。從那時才知道在姊姊心中我是多麼重要!

文章資訊
文章年度
111
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O kasasiolah no malekakaay
漢語標題
姊妹情深
文章作者
陳金英
漢語摘要
陳美佐