Yo kaemang ho kako, mitoor to fofoan malingad tayra i hadhad Pakaen to kolong, itini i kasasiroma no palapatan to cecay a miheca, masasiroma ko lengaw no pinalengaw i pala. Ano marawed ko kacidalan, mia’orad ko romi’ad, makakeleng ko kakarayan, sowal sa ko fofo ako! “ O kacidalan to kita, makakeleng to ko kakarayan ” sa. “ O mipalengaway to faniw no pala ato mipalalay to kalofaofao no lotok kona kakeleng, wa ira to ko liyot a faniw malengaw ” Sa. Saka ikor to nama’orad, pacelem ci fofo tayra i omah, minengneng to lengaw no faniw. So’elin, tahira han ni fofo sakohecal sa ko lengaw no faniw i kodasidasingan ato i ’arirarirayan.
Sowal sa ci fofo, “ Ano matama ko tatapangan no lengaw nora faniw i, hatiraay o hatapes ko kakahad no kasafaniyot no lengaw nira, tora taliyok nira, ira:ay ho ko lengaw to masafaniyoniyotay ”. Sowal sa ko fofo ako, “ O hatiniay o liyot hananay a faniw i, ciwawaay aca, ano ma’araw iso ko cecay a lengaw no faniw i, kilimen i taliyok ira, ira:ay aca ko roma a lengaw no faniw sa, saka o liyot han no malitengay ko hatiniay a faniw ” saan.
O roma sato, itini tora cowa to ka saecanen a omah i, iraay ko lengaw no faniw to sakimolomolo sanay, mahecad toya mali no kaw-e-fo-ciw(高爾夫球) a nengnengen, licay han no mako ci fofo! “ O maan kora sakimolomolo sanay i ecaecanan? ”, han no mako a milicay! Sowal sa ci fofo! “ O lengaw no sano kalapoy a faniw koraan! ” sa. “ Manga’ayay a kaenen han? ” han no mako a milicay! sowal sa ci fofo! “ O hatiniay a faniw cowa ka pacefa a malengaw, ano cowa ko kalengawan nira a sera i, awaay malengaw, saka a:wa ma’araw ko hatiniay a faniw! ” saan.
以前和祖母一起上山放牛,觀察山上隨季節變化的植物生長。祖母介紹了不同種類的野菇,特別是夏天的圍菇,這種菇會成群長出,而圓菇則較為罕見,味道香甜。祖母也提到,休耕的田地肥沃,會長出各種植物和野菇,但如今這些野菇逐漸消失,原因是農藥的使用破壞了土壤。過去,還會跟祖母一起撿木材,發現腐爛木頭上長出的菌菇和木耳,這些食材也隨著環境變化而消失。對自然變遷的感慨,並反思了現代農業對生態的影響。