wal makinbabuti’ muloṟak nanahi’ ka yaba ni’ Pawan ma,huṟil ni ka sunsul hiyan, palamoh ci aawah ni ka tanmoṟow ni...
maktugal bangi’ ka abubinah moṟow in kinlalayan, mahukil paslahbuw mana’ ka kanel ni, non ci makpaṟat rex, nanu’ makṟamagal rex laga,nanak huṟil ni ka nel mubinah moṟow la, ana non ci a’ubinah ka yaba’ ni Pawan, ini tehuk moṟow ka hiya la. huṟil ni ka nel pasal mati’uṟit ci ka pinmugan, as kaba’ matox ka nanabkis.huṟil ni nak ka maras raral nanuw cika kintakuṟan ni la, lon naha ka yaba ni Pawan hani maga, rima nak masputing kisli’ ni la, as naha nak abli’ ci ka kintakuṟan ni, i, bisani’ ka panoh tanux maras ci amutux ka sun ita Itaṟal hiya ma.
panaṟit ka nabkis rali’ maga, huṟi hiya ga, makbaba’ ci isa’ na ita ci’uli. yona, kelan ka ci’uli’ wahan pastana’ na lakwaṟal ma ga,pasal matox amutu ka laha, tehux malahngan la ga, kumuw mangis tanux na moṟow ka huṟil la, as kaba’ ka nabkis, minlu’mahmut kumuw ungat ka wal pastana’ na amutux ga, bisani’ kaca’, as ki ka pakarun ka huril haca ma.
amol ka kisli’ caṟung na mapulata’ na huṟil hani ga, ba’ makinpung ci tatu’ na mapulata’ lu, happṟow pari’ ci cinbun na mapakakiy nanahi’ uṟi’ ma, wasti’ ka hahalan naha maakakiy, laha ka malahang ci tu’uy pabinahun.hunco’ ba’ ci babinahan ka sun huṟil hiya, ini kaba’ matox ci tu’uy uṟi, kuba’ nak ga, huṟil hiya ma ga, aṟat amol ka sipakegal ni malahan ci tu’uy, muke’ matabus innanohan hang i maskakiy nanu’ nanahi’, mubinah la ga, gunluw ci sinkanaxan na babus mubinah, babus na ha ka cugusun ni ci papubinah na tu’uy ma, nel be’en ci kinramas caṟung tangahen na amutux ka laha. ye kani ka galan ci tanmoṟow matox naka mapalata’ ong. ana mapakani’ ga, sirama’ naha nak ci nane’en uṟi, amol ka ni’un na utux moṟow, mintana’ ka nani’un naha uṟi.kani ka happṟow sunsul nak lu palibuw ci mapulata’ ka linlungan naha, nanu’ nak masputing ga, ini mahmut magiy ka sun huṟi hani.
ananak nak Pamukan uṟi ga, huṟil hani’ maga, ṟangi’ caṟung na ci’uli’, umabas magal ci kisli’ laha ci ule’ tanak ma. wah, ana’abas kani’ la wa, kinramasan caṟung la.
Pawan的父親山上打獵,身後跟著他最忠實的狗,家人期盼著他的歸期。
三天是他例行的歸期,妻子暗算著,第四天,第五天,盼到的是忠實的狗,再也盼不到Pawan的父親回到家裡。狗,引著家人到達主人失足的地方時,主人已沒有氣息,泰雅族的規範裡,只能將Pawan的父親就地掩埋,客死異地無法帶回家,是一大禁忌。
老人家對於有靈性的狗是非常尊重,通常部落裡如果有人即將被接往彩虹那端時,在前幾天夜裡,狗會像未卜先知一樣,不斷哀嚎,老人家只要聽到淒厲的哀號聲,大家就知道有人將要起程了。
狗,跟著獵人馳騁在森林裡,要很清楚獵物的走向,也聽得懂獵人對發出的訊息,除了追逐獵物,也要顧及主人的安危,在歷經混亂之後,找出離開森林的路。原來,狗,天生就有一個本領,利用自己沿路撒的尿味,突破森林重圍,安全把獵人及戰利品帶回家中,也難怪深得獵人喜愛,把它視為一家人看待,就連食物也會被專程準備,狗是獵人最忠實的好朋友,直到終了牠們仍對主人不離不棄。