朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 高中學生組 編號 2 號
U hinaalal no faloco’ minokay i Farangaw

Ya romi’ad, sakapitu folad no koyomi, mahoni ko tingwa no mako, u ngiha no wina i tingwa “ Mamalawod to ko Kiluma’an no niyaro’, minokay to haw! Halafin to caka pinokay mikihatiya kamo to Kiluma’an no niyaro’, ma’iwil ko malitengay tamuwanan ” sa, so^lingay kora sowal niina, halafinay to caka saso’araw kami malawina, halafin aca caka mikapot to kapokapot miholoholol to finafinawlan, sida’it i faloco’ nanikaemangan ho miliyas to finawlan ato niyaro’.

U Farangaw a niyaro’ hananay ko ka tadahemekan tada’iwilan no faloco’ ako, mafulaw kami tayni i tokay, caka awaawa i faloco’ ako. Ikor no tingwa niina to pina a romi’ad, mikalic to sinamalay saosian a romi’ad niyam ko sapinokayan, sahalaka sa a lafawfaw ko faloco’ to saka tahiraaw, malecad toya ’a:yaw mamikadafo a faloco’, nanay halikien malalitemotemoh to.

Taelielif han ko caleng tahira sa to i niyaro’, maepod i Pusong, wata ko kafangcal no Pusong, kaorira caka to kahatiya ko niyaro’, alomang ko mafolaway a payrang tayni siluma’, lacacamul sa to kita to payrang malafiyaw, makesem ko harateng.

Sekak sa to ko koko’, monihar to i sakawali, milekal to ko pakalongay pakafana’ to niyaro’ misatapang to ko Kiluma’an, ruwis sa ko lusa’ to fahal a mitengil, ai:yay ko halafin a capinokay ako, lomowad mihawikid to losid tayra i sefi’ mikihatiya to kapot patado misulimet, misahafay to ko niyaro’.

Saka tusa a romi’ad panemnem hananay, misatora’, paca’edong to miromromay, mitaowak to kaetohay. Tadahemek mikapot to cefang i sefi’ manengneng ko pisatora’ to liteng, ani:ni misakapot to kapot i niyaro’ sa ko faloco’ a miliyaw ho a silusa’.

hatiniay ko kita u misaAmisay a finacadan nailitengan a pinangan, aka ka tawalen i tahada’oc no ’orip, hatini ko katatongotongod no lisin a waywayan ita.

Sa’opo ko niyaro’ay a finawlan i sefi’, pakalemem to niyaro’ to ano roma miheca, malikuda’ malipahak maacang to Kiluma’an.

Acah ko daayay no faloco’, sanga’ay sa masaysay ko ’ilol ko ngodo, minokay to kako to mihecahecaan sa i kemod no faloco’.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 高中學生組 編號 2 號
將行馬蘭

七月某日,許久未聯絡的母親來電:「Kiluma’an將至,你們很久沒回來參加」是的,我們已很久沒有回部落,也很久沒與親戚族人聯絡,內心非常愧疚。

馬蘭部落是我魂縈夢牽思念的地方,遷居至都市它仍是我掛念的。

日後,我們特地坐上火車回台東,回鄉途中期待與紛亂忐忑的心如同待嫁女兒心。

樹木森林蔓延到部落,哇!部落如此親切美好,但是已無法像以前一樣了,族人與漢人混居狀況到處可見,心中充滿憂傷。

破曉時分,部落少年開始報訊告訴族人Kiluma’an將展開,許久未聞的報訊聲情不自讓我流淚,趕緊起身跟著年齡階層幫忙整理集會所,部落開始準備豐年祭事宜。

第二天panemnemmisatora’paca’edong。。。司祭舉行misatura的祭祖儀式,呼喚祖先及神靈,請求祖先保護海祭時年輕人的安全,族人群聚,祈求順利年年豐收;多年後參與部落年齡階層,看到此景,又再次感動,這就是我們阿美族的傳統文化千萬不可忘記,也告誡自己每年一定要回來。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
U hinaalal no faloco’ minokay i Farangaw
漢語標題
將行馬蘭
文章作者
張家穎
漢語摘要