kazu a masaruma’an zi mialrak za zazuwa. marahan zi, ’amenin zi ma’etri na zanum peniyapiya i iyan ziya iniyan lra za ’a’awan za trau zi mukuwakuwa musilrevana i kaziyua i salukisuk zi marahan nazu na saruma’an zi kurelrang za trau mukuwa musilrevana i kaziyua i Salukisuk i izu na vavayan mu malii zi muwa’utr kana dadalan i kaziyua i Salukisuk.
mengangara nazu na tu lralrak mu iniyan lra. maya’ za vatukun zi mukuwa miturusa kanazu natu ma’iza’izangan. mukuwa lra mu, kazu i savak muwa’utr zi tu kitratrevungaw nizu na ma’inay zi “iniyan za dadalan kania” tu kuwayaw marengay. nazu na marewadi mu “tu mi uverukay nina malri a sawariyan lra zi zazuwa mi miturusa” kema temuvang. na tu taina mu “alra mu maw na lralrak nata inuverukan na’uwi na tu inada lra eman zuwayan? ” tu na’uway mu, maw nintaw dinaway ni tainataw “ia zi maw nata inuverukan na lralrak” kema ina vavayan zi tu rengayaw pazuwa i dalrep kantaw zi tu verayay za zazemeng zi maw na darumas zi maw na unan a ma’izang zi maw na ’atunga za siyak zi maw na rinah. “nu medek mu i ruma’ mu pabekbeku na zazemeng i suru zi maw i udiyan mu, uri katatemuy amu dawa zi uri katatemuy amu zanum.” zi puwayan na rinah i udiyan. ina unan a ma’izang mu puwayan i tarawiri i sulrasulray. ina darumas mu puwayan i tarawalran. i sulrasulray. tratrali zi zeliyu na viraw kazu i patraran zi, saleman inia na ’atunga, nu mivuwa’ na siyak mu, izu na tingpengpelan mu alaku zi trekavu mu uri kaazu a veras izu na tatelratelrawan mu amanan na alakaw.
有對夫妻育有兩個孩子,因為旱災他們就到Salukisuk汲水。太太因為懷孕而在Salukisuk的途中卡住無法出來。兩個孩子等不到父母回家。他們拿了竹水壺竟也跟到父母那。先生發現是家裡的孩子,就給他們很多寶貝。
兩個孩子照著父母的話把牠們放在該放的地方。並把南瓜種子種下, 南瓜聚集在田中間,扁的裡面裝滿了米。那長長的變成了山豬、山羌,把村民的農作物吃光,大家都在罵。 兩個兄弟就把牠們趕上山,不願意被趕的變成家豬,跑上山的是山豬、山羌。