pakangaway za makalruwatr ’ami ulra saya wari, kazi i Malaysiya a zekalr, na kalramalraman na muwa’uma na trau temelralre’ay kana tu ’uma na makiteng sinaleman kana kawi na inaekan na vuwa’. azu mu mena’u za saya a ’arem mukuwa ’emevanga mu, izu na’arem penusar mukuwa kana tu ’inareman. izu na muwa’uma natu alrak na tatelu kinger kana lrengaw payas pakunamun zuwa, emuy’uy vuri’awan zi ’azi pakakuda.
azu i turuma’antaw ni na muwa’uma 39(makatelun mikapat za iwa) tu ’ami, ma’izang tu tiyalr, tu lii mu tu lra kaapat ’ilras. intaw mu zuwa pulralrang lemitrung intaw lra na mararengay kanantu rinuma’enan za puwai kazu kana tu ’inareman na wasavakan za kawi zi purevui, nu ’asev na ’arem mu upatratraran. maw mu mavangavang parekazuwa wariyan, izu na ’arem mu ’azi mupatraran. alra mu ’asev zi minatray i savak kanatu ’inareman, sipeleng muruma’ nazu.
pakalikuzan kalralruwatr ’ilras mu, i turuma’antaw mu mialrak za sasa a vavayan, nga! nga! kema mupatraran. nantu pinizazekan kamawan kana ’arem nantu inudawayan tu mudingan mu salaw kana kakaukaud, say i tainataw mena’u mu payas apedes. masinkin lra likuzan mu tu avayaw izu na alrak tu ule’ kamawan za ma’udalr, tu savsavay tu alrak nantu zazek na mi’urip. intaw mu mazalram lra za mialrak za kirekamelri za trau.
kemay kanizu pakalikuzan lra mu, nazu na saruma’an tu vulriyaw kana makiteng na ruma’ i savak, tu pungadanay lra kani 張四妹, kemay kanatu pinialrakan nantu iyavaaw mu kazu i’aremeremeng. i 張四妹, makatelun misama’ za ’amiyan mu, parekazuwa trau zi parekazuwa ’arem i 張四妹 tu arepaw mena’u za trau. nazu na trau mena’u kanintaw mu ’azi remanak kana trautrau natu anger zi nantu kezang, tu tra’anay lra tu yatrepa mena’u kanintaw temalungulr zi tu marangeran pinatray nantu anger, na zinekalranan nu venavina lra kani 張四妹mu, maw na ’arem na trau.
一個農夫在果園看到一隻穿山甲,去捉時,牠跑進了洞裡。懷孕的太太指揮,在洞口架木柴點火,把穿山甲熏出來,可是沒有出來,估計是死在洞裡,一家人失望而歸。農夫的太太分娩,生個女孩,身軀、形色像穿山甲,母親被嚇暈。甦醒後,沖洗著孩子的鱗甲,很傷心。人們認為怪物會招禍,要求交出來。夫妻倆知道女兒可能被殺死,騙村人怪物已死,把女兒藏在斗室中,名為張四妹,30多年過著不見天日的生活。村民稱張四妹為「穿山甲人」。