pakangaway za makalruwatr ’ami ulra saya wari, kazi i Malaysiya a zekalr, na kalramalraman na muwa’uma na trau temelralre’ay kana tu ’uma na makiteng sinaleman kana kawi na inaekan na vuwa’. azu mu mena’u za saya a ’arem mukuwa ’emevanga mu, izu na’arem penusar mukuwa kana tu ’inareman. izu na muwa’uma natu alrak na tatelu kinger kana lrengaw payas pakunamun zuwa, emuy’uy vuri’awan zi ’azi pakakuda.
azu i turuma’antaw ni na muwa’uma 39(makatelun mikapat za iwa) tu ’ami, ma’izang tu tiyalr, tu lii mu tu lra kaapat ’ilras. intaw mu zuwa pulralrang lemitrung intaw lra na mararengay kanantu rinuma’enan za puwai kazu kana tu ’inareman na wasavakan za kawi zi purvui, nu ’asev na ’arem mu upatratraran. maw mu mavangavang parkazuwa wariyan, izu na ’arem mu ’azi mupatraran. alra mu ’asev zi minatray i savak kanatu ’inareman, sipeleng muruma’ nazu.
pakalikuzan kalralruwatr ’ilras mu, i turuma’antaw mu mialrak za sasa a vavayan, nga! nga! kema mupatraran. nantu pinizazekan kamawan kana ’arem nantu inudawayan tu mudingan mu salaw kana kakaukaud, say i tainataw mena’u mu payas apedes. masinkin lra likuzan mu tu avayaw izu na alrak tu ule’ kamawan za ma’udalr, tu savsavay tu alrak nantu zazek na mi’urip. intaw mu mazalram lra za mialrak za kirkamelri za trau.
tu inupanayan inia na kirkamelri za trau, marevuniyun nantu zinekalranan, nazu na trau tu anger mu, intaw mu maw na uri pakaakuwatreng kananta zekalr, kiami kanazu na saruma’enan tuluzan izu na kirkamelri na trau kaniniyam kema. nazu na saruma’an mazalram nuta paverayanay nanta alrak ini na vavayan mu, tu i pinanatrayaw. nazu na saruma’an tu vavususaw nantu zinekalranan marengay, izu naniyam pinialrak na kirkamelri kana trau mu minatray lra.
kemay kanizu pakalikuzan lra mu, nazu na saruma’an tu vulriyaw kana makiteng na ruma’ i savak, tu pungadanay lra kani 張四妹, kemay kanatu pinialrakan nantu iyavaaw mu kazu i’aremeremeng. i 張四妹, makatelun misama’ za ’amiyan mu, parekazuwa trau zi parekazuwa ’arem i 張四妹 tu arepaw mena’u za trau. nazu na trau mena’u kanintaw mu ’azi remanak kana trautrau natu anger zi nantu kezang, tu tra’anay lra tu yatrepa mena’u kanintaw temalungulr zi tu marangeran pinatray nantu anger, na zinekalranan nu venavina lra kani 張四妹mu, maw na ’arem na trau.
某天,一個貧苦的農夫照顧果園時,看到一隻穿山甲,農夫去捉穿山甲時,牠卻跑進了洞裡。農夫的兒子也聞聲趕來,卻無計可施。
這時,農夫的太太挺著懷孕的肚子,指揮一家人,在洞口架起木柴點火,希望把穿山甲熏出來,忙乎了半天,穿山甲沒有從洞中出來,估計是死在洞裡,一家人失望而歸。
農夫的太太分娩,一個女孩呱呱誕生,她有著如同穿山甲一樣的身軀、形色,整個相貌讓人恐懼萬分,母親見到也嚇暈了過去。等她甦醒後,沖洗著孩子渾身的鱗甲,她很傷心,她認為自己生下了一個怪物。
怪物的降臨,使村民們騷動起來,人們都認為她會禍及全村,要求把怪物交出來。夫妻倆知道女兒可能被殺死,就哄騙村人生下的怪物已死,便把女兒藏匿在一個斗室中,起名為張四妹,從此過著不見天日的生活。
30多年後,張四妹被當地人發現。人們看到她並沒有傷害眾人的心思與能力,便放棄了對她看管、處死的念頭,村民稱呼張四妹為「穿山甲人」。