ulra ngai kinakuwa, kinawatranan ulra viruwa mukilalusuwan i punapunan pataatalram zatu anger za trau. ulra saya wari izu na viruwa mu kitupakusiya zi pana kanizu na salaw tawki na saruma’enan, ulra tu pakakarunan. izu na viruwa mu, mukuwa kiyalramana marengay, “ kemay dawilr ku mupana kania maya’a zaku ’ali’an, ’azi ku atrevungi, zuwa wariyan ’azi ku ziya mekan, tremaulr ku za tu liwlran na ’avay zi karuwa u veray za sasaya? salaw ku lra kana savelaw.” izu na tawki marengay kanintaw, “kemay iyan u a lritra’ peniya zi angtrul, uveruk! ”. a azu mu izu natu pakakarunan, salaw lraman kanintaw, awa musilrevana, zi tremakaw za zuwa kepel a ’avay tu vulriyaw kana vakis i savak, silrevang za ’azi pakana’u kanizu na dawdawan zi mahelrahelr miturus, mana’u lra kazu kanantu silralrevanan mauras zi mariya’enup, izu na pakakarunan semangal, mukuwa i nganguwayan marengay, “ ama ! savelaw u zi azini a zuwa kepel a ’avay alaku kanu zi kahuwahu lra! ” izu na viruwa mu salaw semangal zi pulihu kanintaw kana salaw ’inava tu piniangeran, tu kiumalray intaw za eman tu rinaanger? inia na pakakarunan mu ’azi mazalram za kakuda temuvang kanintaw. intaw mu tu kiumalray masalr, ’azi u maranger pakavulay kaninu? izu na pakakarunan temuvang kanizu na viruwa, “inku mu kemani lra naku pinizazekan zi kakuda ku lra vulay?” izu na viruwa mu semepi’ za vira’ za wanay tu timusanay kana zanum zi tu si’si’anay i tranguru’ tu mudingan zi tu zazek kanizu na pakakarun, zi semenan zi vulay lra, izu na pakakarunan mu, kemazu ’emiwad kana zanum muruma’ izu na tawki na vavayan mena’u kanatu pakakarunan mu tu kiumalray, “kemuda u zi vulay u lra?” tu rengayaw kanantu pinakalrangan a haremay, izu na tawki na vavayan mu uwa aya’u izu na trau, zi pakavulayu ku kuwayu zi kuwa verayay za ’avay.
izu na pakakarunan tu atruvungay izu na viruwa, tu umalray tu ngai zatu tawki. izu na viruwa mu marengay kanintaw, ki’ezeng i sa’sa’ pituwariyan zi karahan lra, zi kanani na wari ’azi aekan zi kararuwa ’emaw za seaman za zanum; tu kuwayaw izu na pakakarunan, “nu kapapitu wariyan nu semavalr kazu kanantu kiya’ezengan na tawki i nganguwayan purevu. ” izu na tawki na vavayan kemazu ’emiway pitu wariyan, apelr tu zazek iniyan za kezang mulusu i sa’sa zi purekayan kana ’apuy itras, zangzarang tu tezek zi mutiaungay lra.
有位神仙下凡試探人心假扮成乞丐,來到富人家說想要月桃糕得不到。女傭同情他,在水桶裡偷藏兩塊月桃糕去挑水,老人家在挑水的地方洗手臉,就把月桃糕給老人家。神仙讚賞她心地善良,折榕樹枝葉沾水往女傭頭上、臉上、身上灑,她就亮麗起來。女主知道了也想求自己漂亮。
神仙說要躺在床上七天才能起來,期間不能吃東西只喝些水,第七天的早上,女傭在主人床前燒一堆火。主人都沒有進食,下床跌在火堆上,屁股被燒得紅紅的變成猴子。