朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 國中學生組 編號 2 號
Patinpalavaaz

Heza naak a masituqas a ispasepuk nastama ki duma tu bunun, al langat al ni-i tu takitangqedip ta tu bunun a siza sepuk, ni-i saak maqansiap tu atikis ang saak, mintalmenduu in saak a, issiza in saak nai tun i binano-az, hezin naak a uvaz-az tu tatau, tatini ka binano-az a, dadusa ka bananaz, siza-un in bunun a binano-az.

Heza tu sanavan, saduu amin saam i sanqaqaningu-an, madengaz in naak a tamatina, mazima ka tama kun tataqu pali-u-uni qabasan tu miminopa nenka, miniqdi tu lopa ang mapasiza ki tina tun, uka sui, lusqa kopaqani-an mama-un i hutan, ma-aq is na asa ma-un i maduq a, na asa ang tu mabazu, tala qo ni-i tu sia tina naak a mabazu tilas, uu ka na tudiip maqtu ukonan i maduq, sia naak kastanun mazima ma-un i duqtas, tal-asaz in taltas-a ka konun, na minkaku-aq i maqanglas qo ki.

Minheza tudiip a masusuazlukis haan ludundengaz siin mavavalval tu iskuzakuza, malavi saak mun-ita kasui, telpitu saak dikut ita masusuaz nait mavavalval ta ka, sevan saak i sui, mudaan ita mulumaq ti, tuza tu hezin tu tikis a sui, iskodun zami mabaliv i tilaspaaz ma-un, isbaliv a duma sui ki qemqemangsut haan lumaq, minopa ta naam qabas a sin-iqumis.

Tisqa ka tama tupa tu, “Na taqu-ak asu tu, na niqu hineza su-u ka bananaz tu masinoba, tis-uni tu maqanglasdengaz tudiip tu tos-uvaz-azun nepa ka, ispasepuk zaku ki inaak pantes-anun haan tangqedip ta, tupa-un a ngaan tu Qesul, solopa ko saak masalpu ang istaa, ma-aq is san heza in tu tikis a sui ka, sohanang ta kilim istaa.”

Katinitini saak miliskin tu al maku-aq dau al ilumaq ti naak a masinoba ka. Paaq pu-un ma-aq tu uka in naak a tamatina ka, tupa-uk naak a binano-az tu na munhaan ata tangqedip ta kilim i inaak tu masinoba Qesul, tuza tu mun-ita saam kilim a, sepsepukun i diqanin i mahepi saam kedu-anan, maqansiap in tu sia ka Qesul a, patalikaput saam, madengaz in pu-un tu tuza tu unin ang i maqtu ang mapasaduu. Na patinpalavaaz in saam i na musuqis in saam a, tangis saam amin, patalikaput saam, mopa daqvisan qan a ka, ni-i tu nepun tu na laku-aq muqna pasaduu, tupa-uk tu palsisihalav a lutbu, na pasaqna ang ata tutupa.

Ma-aq a takidaqvisan tu kattutuszang is minsuma tantungu ka tutuza tu kaqanimulmulun is miliskin, mapakasalpu pu-un tu, maldaqvis a dangi-an a, ni-i tu langat pulalanbu, mopa ta ata ka Bununtuza.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 國中學生組 編號 2 號
離別

我有弟弟,爸爸過給後山的人收養,我不知道有這回事,我長大後娶了太太,我們生一女二男,女兒已經嫁人了。

有個晚飯後我們在客廳看電視,爸爸喜歡敘述以前的生活,他說,剛娶我媽媽時非常貧困,天天吃地瓜,想吃小米飯還要樁打,爸爸不喜歡吃小米飯,只喜歡小米飯鍋巴,天天吃地瓜或小米飯已經吃膩了。

剛好林班需要人砍草和種樹苗,以天工算錢,爸爸工作七天就算工錢回家,去買白米,非常好吃;其餘的錢買農具。

爸爸忽然對我說:兒子啊!告訴你一件事,其實你有弟弟,他的名字叫Qesul,沒有錢扶養他,過給後山的人收養,直到現在我還念念不忘,將來如果有了錢,一定要去後山找他。

爸爸媽媽相繼過世後,我跟太太去後山找Qesul,因上天的帶領,我們順利的找到他,相認後我和他緊緊的擁抱,思念的眼淚潺潺而流,能見面真是非常不容易。幾天過後須回家,離別再次難過,又再一次互相擁抱和流淚,我安慰說,我想念時就來找你,祝你身體健康,全家平安!

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
巒群布農語
族語標題
Patinpalavaaz
漢語標題
離別
文章作者
張玉發
漢語摘要