Ma-aq ata Bununtuza qabas a kathaan libus miqumis, lusqa tastulumaq diip a bunun, uka duma. Ma-aq a duma bunun a mapaldahda ka dangi-an, paaq pu-un ni-i tu maszang lopa ko tu kopaqani-an mapasaduu; nepas laku-aq in a, tudiip in mapasaduu. Asa tu munhaan ituduma bunun tu lumaq tantungu ka, na tudiip maqtu muqna pasaduu, paaq pu-un ma-aq is mudandaan a ni-i tu langat palanduu bunun.
Ma-aq is san i-isaq tu daan mapalanduu ki bunun a, tinsuu ata tupa tu mun-isaq asu? Ni-i tu sintupa tu u-asa-an maqansiap tu kama-aq nepa, lusqa sinbazbaz ang, na ma-aq qo ka isbazbaz i? Na masihal qo kis lusqa palanduu ka ni-i tu san kananu ang panduldul tu muhiav pabazbaz ang, na kaniq ang qalua kis palanduu ki pakhiv ang panduu ka, tudiip in mudaan, paaq pu-un asa kis palanduu ki bunun tu ni-i tu panpungul tinsuu tupa istaa tu mun-isaq asu?
Tonalumaq in saam a, ni-i in madia ka sinpasiqtu tu titi, lusqa kus-anun zami ma-un, langat is mina-un ang amin, ka’ngunan zami ka uvavaz-az issivevi ki laas tu titi paka-un, mopa san maqtu ang nopa istal-ia ki uvavaz-az tun, na nai in tun qabas is taldaing in nenkun a madedaz mita tu madadengaz, minbaas mapakaka-un i laas tu titi, na lusqa in ata sisdang i imita tu uvavaz-az tun.
布農族人以前居住在山上,一戶人家只是住著整個家族的一家人。離其他的族人很遠,很少來往,不知道何時才見面,要專程到他家,才有可能見到面,出門時,很難遇見人,不像現在集居一起,可以見面。
在路上與人相遇時,我們會說妳們要去哪裡?其實,並不是要知道對方在做什麼?只是禮貌性而已,難道與人相遇,就該匆匆的走嗎?不好吧!何況螞蟻牠們相遇時,也會停頓一下,然後各自回去,所以,與人相遇時,一定要停下來問候才離開。
有次,叔叔邀我去參加婚宴,因為他的女兒結婚,要殺豬分肉,然後我們就吃吃喝喝。
回到家,分配的豬肉沒剩很多,大家分著吃,都有嚐過,我們還留些瘦肉給小孩們吃,好讓他們身體也能長一些肉。盼望他們在長大後能孝敬長輩們。因為,未來就要仰賴孩子們。