朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
qumaluwap

masibalaiq ku’ Itaal ki’ maqiyanux na’ qasinug cku’ babaw na’ rawrawq. masibalaiq ku’ qasinug ki’ Itaal uwiy.

masikayyung ru makimaniq cu’ hi’ na’ qasinug ku’ Itaal cu’ cunga’ ga, humuwaag cu’ qutux cu’ rahuwal na’ hanang la ga, papakasawbih cku’ Itaal ku’ qaqasinug la. ’i’ humuq tikay cu’ kinuling nku’ qasinug ku’ Itaal la ga papagiyai’ ku’ qasinug ka hani la. sukuun na’ Itaal cku’ balayan ku’ kinuling na’ qasinug ru tuwangan cu’ raramat ru timu. umukan na’ abag ru’ tahkun cu’ macay ku’ naniqun. ini’ ka’ingasug ga, wawahan ku’ abag ru tatalan ku’ qasinug ka makasiun cku’ balayan. sikatngi’ naha’ la ku’ naniqun ka hani. iqat pakauway ’i’ qumaluwap cku’ ragragiyax.

qutux ka ri’ax ga, kiya ku’qutux ka masasalaw ka Itaal. ’i’ humuwaag cu’ qasinug ga, tiku qasinug ka hani ga humakay cku’ pug nku’ Itaal ka hani. anabah ’i’ muwah la ku’ aqih ka inlungan nku’ Itaal ka hani. humraq cu’ takiis niya’ ru mnamamatiun niya’ ’i’ kumut ku’ qasinug’ ru alun niya’ ku’ hi’ na’ qasinug. asi anakuh ku’ qasinug ru asi pacpucpung ’i’ magiyai’. ma’usa’ ku’ qasinug ka hani ga, aqih a’ kisiliq niya’ ru kalun niya’ ku’ Itaal maha’, “ mana’aring kisa’ ga, kahabag ku’ qaqasinug ga, papagiyai’ cku’ kakian mamu ru iqat cami pakasasawbih ki’ cimu la. 

talan niyam ku’ Itaal ga, papanabaq niyam ’i’ cimu gi ma’uwh cimu ’i’ rumakap ’i’ cami kahabag. babaw niya’ la ga, papakauway cimu lawwiy ’i’ musa’ ’i’ qumaluwap i’ lahulahu. ma’usa’ ’i’ qumaluwap ku’ Itaal ga, asiki siwalan nku’ nanabakis na’ utux la. yani a’ kakalahangan nku’ nanabakis na’ utux la. ’i’ muwani la ga, yani a’ pakakiya’ ku’ tiniriq mamu la. ’i’ cunga’ ka sigualu’ nku’ nanabakis na’ utux ku’ Itaal ga iqat paqarangi’ cu’ cunga’ ka kalahangan ’i’  cimu. ”

nanaq ku’ lungulungu na’ itaal cku’ wawwaw naha’ . aqih a’ linanglung nku’ Itaal kahi naha’ ’i’ pasiuquun la ku’ pinsibalaiq cku’ qaqasinug. asiki makarux ’i’ qumaluwap la ga yani a’ pakakiya’ a’ nananiqun naha’ la. babaw niya’ la ga, musa’ ’i’ qumaluwap i’ lahulahu ku’ Itaal ga iqat naha’ angungiun ku’ sinbil cu’ kai’ nku’ nanabakis ka aruwa’. ini’ usa’ ’i’ qumaluwap na ga, asiki papakital naha’ cku’ kabahniq ru situbun han cku’ nanabakis na’ utux. naki balaiq a’ hinakay naha’ ru gumlug cku’ gaga’ na’ pisaniq nku’ Itaal kahabag. yani masibalaiq ku’ Itaal ki’ maqiyanux na’ qasinug cubalay la ga, pa’araruwa ’i’ balaiq ku’ siqaluwap nku’ Itaal.la.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
狩獵

泰雅族人與大地上的生物相處和諧,動物也與泰雅族人互相依存。

以前族人餓想吃東西,只要大聲呼叫,動物聽到聲音便會走來,族人取下幾根獸毛後,動物便會離去。將取下的獸毛放入鍋中,加入野菜和鹽,蓋上葉片並將食材炊煮,片刻之後,取出葉片便可看見鍋內滿是獸肉。以此就可飽足,不必辛苦打獵。

一天,一位驕傲的族人呼叫野獸,野獸便走到族人面前。他一時心起惡念,拿出山刀割下肉來,野獸受到驚嚇,到處竄逃。野獸很不開心得離開向族人說:「從現在開始,所有的動物都會遠離你們,不再與人類相處,看到人類就隨時提防被獵取;以後你們得道山林打獵,且需先得祖靈庇佑,才能有機會獲取獵物。」神靈從此不會再允許從前所給予你們的恩賜。

族人的自私破壞了與動物的和諧,必須辛勤的狩獵才能得以飽足。此後,族人至山中狩獵時都會銘記神靈的訓誡,狩獵前先以占鳥祭儀卜卦,遵守狩獵時所有禁忌,泰雅族人與生物達到真正的和平,泰雅族的狩獵才會更好。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
qumaluwap
漢語標題
狩獵
文章作者
林成遠
漢語摘要