Ma-aq tu inpapakaliva-an ang tudiip a elqumisan a, uka qani-an, uka maqmut siin sanavan, ni-i amin a vali siin buan santesqang, mutmutan a diqanin, kalinkazhav a luvluv, muszi haan tuhnaz, lusqa ka bunun kandudumdum mudandaan, kandudumdum kikilim i danum tu na qudan.
Heza tu tastuqani-an, mopa lusqa ka bunun kandudumdum mudandaan, maqaliv a mumudan asa ququu ki danum, paaq pu-un kinpatazpataz kikilim i danum, lusqa tu ni-i tu niap tu na kingna-isaq kilim i danum, mopa mutmutan, madumdum a diqanin, madia ka minpakaliva tu miniqumis, tan-a-un a lukis, ismuut, takilibus tu miniqumis, kusbabai tu qazam tu pabababazbaz nait tusasasaus ta, mopa qabas ang a lukis, ismuut, takilibus tu miniqumis a kedu-anan i maqtu qudan tu danum.
Ma-aq qabasan a bunun a tutuza tu miminiqdi miqumis haan nastu ti, madumdum a diqanin, uka qesing a konun, madiqu danum, mungaa in tu na mataz a, samuq is ladaduu ki tintesqang tu diqanin a, tudiip in nenka tinnahip a is-aang, masvala in tu langat i tintesqang in, maqtu in nenka kan-anak mudandaan kilim i na maqtu qudan tu danum, kilim i na maqtu konun nai ta, tuza tu unin ang i kadedazun nenka diqanin.
以前,沒有白天,也沒有夜間和晚上,太陽和月亮都黯淡無光,天上霧濛濛,吹著微弱的冷風滲透骨頭裡面,人們摸黑走路、找水喝。動物、人、野獸、飛鳥都生活困難。
有天,人們摸黑找水,天昏霧濛,樹木、雜草、野獸、飛鳥早已找到可以喝的水,人們問:「什麼地方可以找到水喝?」牠們回:「自己去找,我們也不知道喝水的地方。」
每當人們摸黑找水時,總聽到野獸、飛鳥在喝水。人們想出一個辦法,用石頭向正前方投看看,若投到有水的地方,就會聽到拍到水的聲音。
結果,天就發亮,從那時起,有白天、黑夜和晚上,也有微風吹著,可以呼吸新鮮空氣;那時,樹木、雜草、野獸、飛鳥都分散到有水喝的地方;人們也不怕出去找水喝,因為天上有亮光,可以找到有水喝的地方過生活。