taskun a Anuu mas tama kausian huma, usaduan a Anuu mas itanangaus tu dakus tu aizaan mas hazam. maza ngulus siiin bantas hai madanghas, haitu matahdung a isaicia lutbu. Paha kamingmiing a saia tu kaudiip namakupacingku mapanah mas hazamcia.
“namapikuas!” cisha aiza a sing’av maszang mas cipciah tu busul tu nataibulah mas ituAnuu tu tangia, aat makataihcingun a isaicia tangia, paha panlunghu a Anuu aat sadu mas tamacia tu mikuabin i?
Haungunun a Anuu mas tamacia tu, mazava a kasu namapanah mas haipiscia i? antalam a Anuu tu, mavia’ik tu nii tu mahtu mapanah mas haipiscia i? matusuhdung a tama tahu mas Anuucia tu, nii tu kaazsu nii tu mahtu mapanah mas haipis. Masamu amin a Bunun mapanah mas haipistan, aupa tumananuun a haipisan tu hazamsial.
Kata mais pismaduh, pis’acipul anis masuaz mas vaivivaivi tu sinsusuaz hai, supah a ivutaz kaudiip namaun mas imita tu sinsusuaz, supah a hahapis kaudiip namapinkuang mas sinsusuaz, haitu katsian huma a haipisan, mamaun mas ivutaz, mindangaz mas mita saipuk mas sinsusuaz, paha makuang mais mapataz mas haipistan.
Maza haipisan tu mininhumis hai ituDihain amin sinkalun tu namapibauszang mas dalahcin. mais minaun a naia mas vaivivaivi tu iktuus siin supah tu auhsa, aat utakiun mas naicia maisinin sian duma tu dalah hai mintalukai a iktuusan anis auhsa’an, mahtu a sain tupaun tu mindangaz mas mita masuaz. paha asa a kata tu mapisial mas haipistan.
Unnung’unung a tama tu: maupacia a haipis mindangaz mas mita tu Bunun, masaiv mas sapuz, mahtu tupaun tu saicia a mapatal’ia mas Bunun, asa kata tu haiap masaunbaas.
Anuu跟父親去耕地,看到有鳥,就拿著彈弓準備射。父親生氣跟Anuu說:布農族忌諱射殺haipis鳥。haipis鳥會幫我們抓蟲、照顧農作物,所以,禁止射殺haipis鳥。haipis鳥也是上天派的使者,當haipis吃了植物的種子,到別的地方排出來,這些種子發芽了,也幫大地播種。
我們布農族一定要知道以前的歷史。以前洪水時期,沒有帶火種,是haipis帶來火種而燒紅了嘴與腳、燒黑了羽毛、燒壞了喉嚨,喪失美妙的歌喉,幫助我們,我們應該回饋。