taskun a Anuu mas tama kusian huma, usaduan a Anuu mas itanangaus tu dakus hai aizaan mas hazam. maza ngulus anis bantas hai madanghas, haitu matahdung a isaicia lutbu. paha kamingmiing a saia tu nakudiip makupacingku mapanah.
“namapikuas!” cisha aiza a sing’av maszang mas cipciah tu busul tu nataibulah mas ituAnuu tutangia, at makataihcingun a isaicia tangia, paha panlunghu a Anuu at sadu mas tama tu mikuabin i?
Haungunun a Anuu mas tamacia tu, mazavaas namapanah mas haipiscia i? antalam a Anuu tu, mavia’ik tu nii tu mahtu mapanah mas haipiscia i? matusuhdung a tama tuhu mas Anuucia tu, nii tu kaazsu nii tu mahtu mapanah mas haipis. Masamu amin a Bunun mapanah mas haipistan, aupa tumananuun a haipisan tu hazamsial.
Kata mais pismaduh, pis-acipul anis masuaz mas vaivivaivi tu sinsusuaz hai, supah a ivutaz kudiip namaun mas imita tu sinsusuaz, supah a hahapis kudiip namapinkulaaz mas sinsusuaz, haitu katsian huma a haipisan, mamaun mas ivutaz, mindangaz mas mita, saipuk mas sinsusuaz, paha makuang mais mapataz mas haipistan.
Haipisan amin hai ituDihain sinkalun tu namapibauszang mas dalahcin tu mininghumis. mais minaun a naia mas vaivivaivi tu iktuus siin supah tu auksa, at utakiun naicia maisinin sian duma tu dalah, mintalukai a iktuusan anis auksaan, mahtu a sain tupaun tu mindangaz mas mita masuaz. paha asa a kata tu mapisial mas haipistan.
Aizaang tasa hansiap, asata Bunun tu malhahaiap mas saitan tu pailungkaduan. masa habasdaingazang tu laning’avan a dalahan, cis’uni tu macinvavaa amin a bunun tungkadang sian ludun, haitu uka tu tacini minadas mas patus at uka sapuz. haitu haipistan mindangaz mas imita Bunun tu mailintangus kudiip kilim mas sapuz at adasun saicia a sapuzan isaiv mas mastatala tu Bunun. isian ma’adas sapuz tu daan hai, misdanghas a isaicia ngulus, misdanghas amin a isaicia bantas, musasu tu mistahdung a isaicia manauaz huspil, paha atukalakinun i, kislausan a buthul at misnuas a maimasling sing-av.
Unnung’unung a tama tu: maupacia a haipis mindangaz mas mita tu Bunun, masaiv mas sapuz, mahtu tupaun tu saicia a mapital-ia mas Bunun, asa katan tu haiap masaumbaas.
Masa utazaan a Anuu mas itutama sintudadauk tu haling hai, cinsuhdung amin unung’unung tu: nanii’inik matushung mas haipis.
Anuu跟父親去耕地,看到前面樟樹有鳥的影子,就拿著彈弓準備去射。
「你要幹什麼!」一種類似槍爆聲如貫穿耳膜。於是他停下賴,疑惑的看著父親。
父親生氣說:「你為什麼要去射haipis鳥呢?」Anuu回答說:「我為什麼不能?」父親低者頭說:「不是只有你不能射殺haipis鳥,整個布農族都忌諱射殺。」
我們種小米、種玉米等作物,會有很多蟲吃壞作物。haipis鳥會幫我們抓蟲、照顧農作物,所以,禁止射殺haipis鳥。
haipis鳥也是上天派的使者,要讓大地欣欣向榮。當haipis吃了植物的種子,到別的地方排出來,這些種子發芽了,也幫大地播種,對大地有益,所以要好好對待。
我們布農族一定要知道這段歷史。以前洪水時期,大家急著逃難,沒有帶火種,無法生火。是haipis帶來火種而燒紅了嘴與腳、燒黑了羽毛、燒壞了喉嚨,喪失美妙的歌喉。
父親小聲且自言自語,haipis鳥幫人類很大,帶了火種,是牠讓布農族強盛,我們應該回饋。
聽到父親口述,Anuu低著頭想,不會再欺負haipis鳥了。