komonhowih ila ka ’ima SaSo’ ka tinal’oemaeh, hini noka korkoring kin hinowa’an hahila:. yako somingozaw hi ’oya’ kakhayza’an noka SaySiyat nak’ino’ pakSiSiyae’ ka hini hahila:? hyaza’ ay paskayzaeh ka tinawbon?’oya’ Sa’, “ kakhayza’an ’okik hini hahila: paskayzaeh ka tinawbon. ’aring mita’ kinrowaSek ra:mez ila kil moto: hayza: ila tani moto: paskayzaeh ka ’inak hini’an tinawbon. nasiya hayza’ ka pinak’anhil hayza’ ka ’ima bangih tinawbon pinaskayzaeh. ’ima bangih ma’ ’isa:a’ ’inilo’ ki sithaew, So: ’am somi’ael hiwa’en sowiti’ hangar:en, ma’ kayzaeh pakiringo’on ka tiwyo:. kakhayza’an haba:an ka ma’iyaeh, paskayzaeh ka tinawbon, ’ima’anhil ’aehae’ longsong; sithaw tinawbon ma’ ’aehae’ longsong, koza’ kin wa’isan somi’ael.
ma’iyaeh ma’ Siyae’ a tomalan ka ’ima SaSo’ tinal’oemaeh, hayza’ ma’iyaeh minowa’ ray kongiyen ’aehae’ taew’an miyayrong saboeh ray talka: maehrahrang. noka korkoring komoSa’ o kongiyen ila hayza’ ka tatini’ mobay ka ’iniyangangilaeh pinotoy, ma’ hayza’ ’oyaeh ka paponSipawen ’isa:a’ korkoring Siyae’ ka ’ima SaSo’ tinal’oemaeh.
ray ngiyen SanSip kinhaewan ’isa:a’ ka’iyayrongan noka ’aehae’ taew’an. ’isahini ’aehae’ taew’an, kowa mobay ka ’iniyangangilaeh pinotoy kowa mayaka:i’ Sa’ hini ’aehae’ ’ima SaSo’ tinal’oemaeh Siyae’ saboeh, ’aehae’ taew’an kakaykayzaehan miniyayrong maehrahrang ray hini ’aehae’ kinhae:wan.
我問媽媽過去賽夏族是怎麼過新年?媽媽說以前沒有在這個日子做年糕,自從和客家人混居之後,也在新年時做年糕。年糕有甜也有鹹,鹹的是蘿蔔糕,切一小塊下來煎,沾醬油就很好吃。以前都是蒸一大籠。
過年是小孩非常喜歡的日子,大人給紅包,又可以放鞭炮。每當過年將至,大家忙著做年糕、忙著整理家屋周邊、忙著上街買年貨,在外生活的家人也一一回到家鄉。除夕當晚是圍爐的時候,一邊互道新年快樂、一邊互遞壓歲錢,其樂融融。