朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 國小學生組 編號 2 號
komonhowih ka tinal’oemaeh

komonhowih ila naehan ka ’ima SaSo’ ka tinal’oemaeh, hini noka

korkoring kin hinowa’an hahila:. yako ma’az’azem kakhayza’an noka SaySiyat nak’ino’ pakSiSiyae’ ka hini hahila:? yako somingozaw hi yaba’ Sa’, “yaba’ moyo kakhayza’an hayza: ay nak haysani ray ’ima SaSo’ tinal’oemaeh paskayzaeh ka tinawbon?” yaba’ Sa’, ” Sa’ila singozaw hi ’oya’.” ’oya’ bazae’ mayaka:i’ komSa’, “ kakhayza’an ’okik ray hini hahila: paskayzaeh ka tinawbon. ’aring mita’ kinrowaSek ra:mez ila kil moto: hayza: ila tani moto: paskayzaeh ka ’inak hini’an tinawbon, nasiya hayza: ka pinak’anhil hayza: ka ’ima bangih tinawbon pinaskayzaeh. ’ima bangih ma’ ’isa:a’ ’inilo’ ki sithaew, So: ’am somi’ael hiwa’en sowiti’ hangar:en, ma’ kayzaeh pakiringo’on ka tiwyo:, kayzaeh o si’aelen. kakhayza’an haba:an ka ma’iyaeh, pinaskayzaeh ka tinawbon ma’ ’ima

’anhil ’aehae’ longsong, ka sithaw tinawbon ma’ ’aehae’ longsong, koza’ kin wa’isan somi’ael.

ma’iyaeh ma’ Siyae’ a tomalan ka ’ima SaSo’ tinal’oemaeh, hayza:

ma’iyaeh minowa’ ray kongiyen ’aehae’ taew’an miyayrong saeboeh ray talka: maehrahrang. noka korkoring komSa’ o kongiyen ila hayza: ka tatini’ mobay ka ’iniyangangilaeh ka pinotoy, ma’ hayza: ’oyeh ka paponSipawen ’isa: korkoring Siyae’ ka ’ima SaSo’ tinal’oemaeh.

So: komonhowih ila ka tinal’oemaeh, ’ima ray taew’an ka ma’iyaeh ma’ ’oka’ ’i honasamez. hayza’ ma’iyaeh paskayzaeh ka tinawbon,

’ana’inowan ma’ hayza: paskayzaeh to:o’ Sinraehoe’ ka tinawbon,

’ima ’anhil tinawbon, ’ima bangih tinawbon, ’aehae’ naehan howatpan.

 ’aroma’ mae’iyaeh rima’ tal’izaeh ray taew’an langlangi: ’am pakra:nawan ka taew’an, ’aroma’ ma’iyaeh ’isa: rima’ ray titiyaman mari’ ka nom kongiyen tatimae’. hini kapatawaw ’ana sa’sa’ih tinal’oemaeh ’onhaelen patawawen. So: sizaeh ila nanaw kapinatawaw, Say rahoeran kamatawaw ma’ lobih ila saeboeh ray taew’an.

ray ngiyen SanSip kinhaewan ’isa: ka’iyayrongan noka ’aehae’ taew’an. ’isahini ’aehae’ taew’an, kowa mobay ka ’iniyangangilaeh pinotoy kowa mayaka:i’ Sa’ hini ’aehae’ ’ima SaSo’ tinal’oemaeh Siyae’ saeboeh, ’aehae’ taew’an kakaykayzaehan miniyayrong maehrahrang ray hini ’aehae’ kinhaewan.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 國小學生組 編號 2 號
過新年

又邁入新的一年,這是孩子們最喜歡的日子。我想著過去賽夏族是怎麼過新年呢?於是問了爸爸:「爸爸你們以前新年時有像現在做年糕嗎?」爸爸說「去問媽媽。」媽媽聽見了,就說我們以前沒有在這個日子做年糕,但自從居住地和客家人混居之後,也學會了在新年的時候做年糕。做的年糕有甜的也有鹹的,鹹的就是蘿蔔糕。想吃的話就切一小塊下來煎,只沾醬油就很好吃了。以前的人多,一做就是甜年糕一大蒸籠,蘿蔔糕也一大蒸籠,想想真能吃。

過年對人們的意義深遠,有人喜歡過年時與家人團圓的氛圍;對小孩來說是非常喜歡的日子,大人給紅包,又可以放鞭炮。每當過年將至,家人有很多瑣事要忙,忙著做年糕、忙著整理家屋周邊、忙著上街買年貨,這些工作完成後,在外生活的家人也一一回到家鄉。除夕當晚是一家圍爐的時候,這時候,一邊互道新年快樂、一邊互遞壓歲錢,溫馨畫面湧現於前,一家其樂融融。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
賽夏語
族語標題
komonhowih ka tinal’oemaeh
漢語標題
過新年
文章作者
lalo' a taheS kaybaybaw
漢語摘要