112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【噶嗎蘭語】 高中學生組 編號 4 號
meRaqaRaq

ti angaw nangan ku, Rabetin yau uwalu ti tasaw ku setangi, semanga ti iku temaqsi nizi ta kawcungan. tennes ti iku mai temanan sa damu, sizenges ti iku tu baqi bai ku seRay kaput ku ta damuan.

mulepun iku temaqsi nizi ta kuocungan, matiw ti iku sa taypak qemizuan, temaqsi ta taypakan temuzus tu tangi. ngid iku tanan sa damu taqsi, wanayka mai tu kawcung ta damuan.

meRaqaRaq ti iku ta taypakan, matatalin iku qemizuan. melaziw ti tu unem tasawan, mai pama iku menanam tu ta taypakan ay qenabinnusan. azu semaqay ta lazanan matazay tu qenabalang, mai imi simtawik, simlaziw ma imi.

pitemawaR semanga temaqsi, qatuRiyas iku temanan, mai melusit kemilim tu kaput, kaput ku nizu qemizuan ta qaimisan. wanayka pataz iku paqenanem ta qizuanan ku temaytayta tu tiannaw, nayau a qenabinnus ku ta qaimisan.

meRaqaRaq iku ta qaimisan, makalingun ku ti lanas na damu qaya. tiana nangan na bai zau? tanian ti leppaw na baqi zau? senaquni ti waway na kebalan? lanas zau nizan ku ti mekalingun. ussa nayau ma, mai tu kaput temankebalan, Rayngu ti iku temankebalan qaya. mai ti iku temanan sa leppaw melilin qaya.

tennes ti iku mai mipil tu suni na tiquRis, suni na lalay, suni na tizik. tennes ti iku mai matiw se lazing, semaqay ta mezizi ay buqanan, menanguy ta lazingan. tennes ti iku mai mimet tu biRi, kemapkap tu lubung na paRin qaya.

azu qanengi iku qemizuan ta damuan si, mai ti iku qatiw sa qati taqsi, qawka mai makalingun nitudan na baqi bai k utu semapang. wanayka, setangi meRaqaRaq pama iku ta qaimisan temaqsi. pasi qusazui qawman iku meRaqaRaq ta qaimisan kelawkaway, sinapawan, sasunis. qumni qawka qanengi iku temanan qemizuan? Raynguan ku.

wanayka, suppaRan ku qusazui qawman iku tanan sa damu qemizuan, sinanam tu waway seRay sikawman na baqbaqibai, temud tu sunis ku, paqaRukebalan timaizipana. senayau qamai ti meRaqaRaq sunis ku.

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【噶嗎蘭語】 高中學生組 編號 4 號
流浪

我叫做angaw,十八歲。我已經很久沒有回到部落,我非常想念部落的親友們。

國中畢業之後,就到台北居住。我一直在北部流浪,經過了六年,我仍不習慣這裡的生活。

放假時,沒有出去找朋友,我常常一個人在住處看電腦,這就是我一天的生活。

我一直在北部流浪,也忘記部落的事物了。不僅如此,沒有朋友可以說噶瑪蘭語,我也很久沒有回家祭祖了。

已經很久沒有聽到竹雞的叫聲、蟬鳴、蟋蟀聲,也很久沒有在海中游泳,同樣也很久沒有碰觸到樹葉、摸到樹皮了。

如果我可以選擇居住在部落的話,我不想去外地唸書,這樣我就不會忘記祖父母教過我的事情。但是,我仍然在台北流浪,也許以後會繼續在北部工作、結婚與生子。

不過,我終究會回到部落,學習我們的語言與文化,教給我的小孩,使他成為噶瑪蘭人。如此一來,我的小孩就不會流浪了。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
噶嗎蘭語
族語標題
meRaqaRaq
漢語標題
流浪
文章作者
陳夏梅、tuwaq masud 杜佤克‧瑪蘇筮
漢語摘要