朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
hakri’ na’ utux

pinungan ku’ kai’ cu’ cunga’ ga, baq ’i’ cumpung cu’ linanglung na’ Itaal ku’ hakri’ na’ utux. maqiyanux na’ ku’ Itaal ru’ balaiq a’ inlungan naha’ ga, balaiq ’i’ umiyax cku’ hakri’ na’ utux ru’ macacka’ cku’ capaang na’ kaykian na’ utux na’ nanabakis ka’ aruwa’. ’i’ aqih a’ inlungan naha’ cku’ maqiyanux na’ ga, papukas ku’ hakri’ na’ utux ka’ a’usalan niya’ macacka’ cku’ nanabakis niya’ ka’ aruwa’.

kumaal ku’ yutas cu’ cunga’ maha’, “makahtu’ cku’ babaw na’ kaal ku’ hakri’ na’ utux ga, kaa’ cubalay manahmuhmut panturingi na’ tatiluling ku’ hakri’ na’ utux. ini su’ giyani ga, pakakiya a’ rahuwal ka’ aqih na’ wawwaw. ”ini pungi nku’ ulaqi’ na’ maliku ku’ kai’ ni’ yutas niya’. rangaun nku’ rawin niya’ uwi maha’, pungi ku’ kai’ ni’ yutas su’ qu? kaa’ cubalay manahmuhmut panturingi na’ tatiluling ku’ hakri’ na’ utux qu? asikina ga, ini niya’ sukui’ cku’ kisiliq niya’.

kincasan la ga, asi anabah ’i’ qumuwalax ru’ mamati’ a’ bayhu. maicug ru’ tulqing cku’ ik na’ pala’ ru’ ani qutux kai’ ga ini’ kaal ku’ ulaqi’ na’ maliku ka’ hani. tiku quwalax ka’ hani ga, tugal cu’ kingabiyan ru’ tugal cu’ riax. asi anabah ’i’ masiluhi ku’ ragragiyax ru’ humawr a’ qusiya’. ini baqi’ nku’ Itaal maha’ pahicuwa ta’ cubalay la. asi naha’ pirawrawwiqi ku’ qusiya’ ’i’ humawr cku’ imuimu’ nku’ Itaal ru’ pinumwa’ naha’. kiya ku’ kuruma’ ka’ itaal ga aruwa’ ’i’ hawrun na’ qusiya’ uwi la.

lumanglung ku’ rawin niya’ maha’ kii’ ulaqi’ na’ maliku ku’ pinaturing cku’ hakri’ na’ utux. lumanglung maha’, “ini’ ka’ kiya a’ aqih nku’ rawin mu la? mamati’ a’ quwalax ru asi anbuwibubwi ’i’ musa’ ’i’ kumiyum cku’ rawin niya’. rawin kiya si’ inu? rawin kiya si’ inu’? san misu’ maha’ kaa’ panturingi ku’ hakri’ na’ utux ga, micuwa’ su’ ka’ ini’ pungi ku’ kai’ mu?

tiku ulaqi’ na’ maliku ka’ hani ga, sikal niya’ cku’ tawki’. kumaal ku’ tawki’ maha’, ma’autuay ta’ kahabaag ka’ qutux cu’ tinqalangan ru’ magalgay ti’ cumiyuk cku’ Utux ka’ innahuqun nku’ ulaqi’ na’ maliku ka’ ma’utux ka’ hani. ini ka’ingasug ru’ masuwat ku’ quwalax la ru’ matuwagi’ la. asi pakahtu’ a’ hakri’ na’ utux. kumaal ku’ tawki’ maha’, “siwalan na’ Utux ku’ innahuqun nku’ ulaqi’ ka’ ma’utux la. pungi’ kahabaag yo! babaw niya’ la ga, laxi’ cubalay ku’ manahmuhmut ’i’ panturing cku’ hakri’ na’ utux la. babaw niya’ la ga, balaiq a’ kinqiyanux nku’ tinqalangan ka’ hani ru’ ukas a’ manahmuhmut ’i’ panturing cku’ hakri’ na’ utux ku’ Itaal la.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
彩虹橋

相傳彩虹可以判斷泰雅族人的道德,生前光明磊落,死後就可以走過彩虹橋。人們不能以手亂指彩虹,否則會降下大災難。有位男孩始終沒將此事放在心上。 某天半夜,突然風雨交加,泰雅族人、房舍及農作物都遭沖毀,都是因為頑皮的男孩用手指指著彩虹。 

頭目就召集所有人齊心祭祖祈求原諒,後來,天空漸露日光,彩虹出現,從此部落過著祥和的生活,不再有人指著彩虹。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
hakri’ na’ utux
漢語標題
彩虹橋
文章作者
林成遠
漢語摘要