113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【噶嗎蘭語】 國中學生組 編號 3 號
banged

semanu ta sinbunan na tilibian, “qautulu deddan, qayau ti ya banged mawtu pasazi ta qizuanan ta ” zin na. “ kalamaz pa ita pasaya paqangi tu leppaw, mai pa Rapsian na banged ” zin na baqi ku semanu timaikuan.

matiw sa bakung meRasa tu tened seRay tuami bai ku, saqanan azu Raya banged, azu mai ti tu dingki, qanengi ti meRamaz tu tuami, mai tennes simunang Ramazan, mai sasetaR tu sammay metenes qawka manmin. pasusu qaya bai ku tu utulu Raya ay kungkung palingi tu zazum, yau banged yazuma mai ti tu diki mai ti tu zanum, senayau mai ti qaladaw tu qamai tu zanum.

yau baqi ku semangsangi paqangi tu ineb seRay dengat na leppaw. mai nengi dengat niaq, mala baqi ku tu sapaR paRitan na ta dengatan, temabal tu bali, uzan na banged. mulepun ti baqi ku kelawkaway, aiku nani, menimen tu ta pispisan seRay ta nasanan ay Ribang, tematatalin tu inengat ay Ribang pasa siR. azu Raya ay inpis ay Ribang, patan ku, mala iku tu bettu pematez ku ta babaw na, nazauan mai ti qasiyup na bali manbaseR pasasani qaqaytisan.

yau ti banged nani, mineb imi tu balis ay ineb, melikeneng imi ta leppawan, mai imi meliyaz. “ azu yau banged, naRin melaliyaz ta leppawan, Raya suni ta, azu ti temuduy tu qaRayan na bali seRay uzan, azu qumRas tu padadames ka semiyup seRay muzan. ” zin na baqi bai ku semanu. melaup tedub ti zanum na qenawang ta kinilan na leppaw, qalungkung ti suni na, maytis ti iku.

pamemeng, mabaqsiw na bali ya sapak seRay dengat, semuRem ti ya bali seRay uzan pasa leppaw, melaup ti leppaw niaq. melazuk baqi ku melusit mala tu nisangian na sapak, muman ti temabal tu tangan. aiku seRay bai ku, malazuk pasa babaw tu Ribang, nizi ti zanum leppaw, semisinap ti imi tu zanum ta leppawan mewalin pasa tati.

melaziw ti banged, peliya mai tu lazat meluzit, mai tu maRapsi ay Ribang na leppaw niaq. wanayka, utulu dedddan mai tu dingki, salipayan mai tu zanum. mai iku kalingun tu qenaytis ku tu banged na damuan.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【噶嗎蘭語】 國中學生組 編號 3 號
颱風

新聞播報說:「三天之後,會有颱風,請盡早做好防颱準備。」

阿嬤去買菜跟泡麵,停電時可以煮。阿嬤也裝了三桶水,這樣就不怕停水了。

阿公把門窗固定,但我們的窗戶沒有很好,只能用木板擋住。我的話,則收拾屋簷下及庭院的東西。

當颱風天的時候,我們把鐵門拉下來,安靜地待在家裡。阿公阿嬤說:「颱風天時,家裡不行吵吵鬧鬧的。聲音越大,如同給風雨加油。」家裡旁邊的排水溝也已經開始暴漲了,水也濁濁的。

突然,強風把家裡的窗戶與木板吹走了。風雨灌進家中,家裡瞬間淹起水來。阿公趕快出去拿木板,再一次把窗口擋起來。我跟阿嬤一起趕快把東西搬往高處水。都完成後,我們就開始將家裡的水掃到外面去。

颱風過去後,幸好沒有人受傷,家裡的東西也沒有壞掉。但是,停電三天、停水一個星期。我不會忘記這一次在部落裡經歷颱風的可怕經驗。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
噶嗎蘭語
族語標題
banged
漢語標題
颱風
文章作者
陳夏梅、tuwaq masud 杜佤克‧瑪蘇筮
漢語摘要