Mbahang ku bubu rudan rmengo kari ndaan klaali ka slaqi ku ciida, ani so ini kklai mbahang duma rnengo na, smkuxul ku mbahang kari srrengo na duri. Kika dehuk msange muuyas ka sapah pyasan de, smkuxul ku mosa alang qmita bubu mu rudan.
Niqan ka ndaan na ooda “Mqedil pgeeguy” nii. Mesa ka bubu mu rudan, rudan ta ita Seediq peni na, mgaya riyung ma ini mhemuc geeguy nseediq. So laqi hndure ge ini hari kela gaya ma uka hari rngagun kari duri. Cbeyo hayan, niqan kingal mqedil, mkela riyung gmeeguy, ani mmaanu ka gguyung na mesa. So lukus tninun, pala shilo kana nuqah sphido bobo btakan, qtaan na de haun na gmeeguy duri,
Mkela seediq alang ma mseyang paru ka tnalang, mprengo ka seediq alang, “Hwaun ta mqedil pgeeguy nii di mesa?” Mrengo ka rudan alang, asi ta btuli wawa baga na ma iya ta pniqi alang duri. Kiya wada daha btulun wawa baga na ma skgulun daha mosa alang icil nana. Kingal ali, wada daha sterung eluw ka mqedil kii, qmita wawa baga na ma sligun daha, “Ma wada malu ka lugah wawa baga su di?” Mesa ka mqedil kiya “Wada malu da!” Qmita ka seediq alang ma sklui bale! Malux wada malu luqah baga na di mesa lmngelung ka seediq alang? Ini daha bale kklai lmngelung duri.
Bobo de, ndaan na mqedil pgeeguy nii, sseru daha laqi mqedil ma seediq alang ka ndaan na mqedil nii, “Iya bale geeguy nseediq!” Kndalax ciida, uka ka seediq pgeeguy alang di mesa.
過去,部落裡有一位女人很會偷竊,任何織衣服和被單布料,包括曬在竹竿上的麻紗線也偷。部落的長者們很生氣,開會討論都說要弄傷她的手指,把她送到別村。有一天,部落裡的族人看見她受傷的傷口都好了,都很疑惑,到底她發生了什麼事?
女人說,她發現自己做錯了,可是手受傷不能工作,就哭了起來,其他村子的人看到她有想悔改的心,就用穿山甲的油治好傷口。後來,村子裡的族人,都以那女人的事來警惕自己,從此沒有人偷竊。