朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 1 號
Caayay pisahadimel

Itini i rakat no ’orip no mita o tamdaw, awa ko mahadimelay sanay a sowal, edeng aca itini i nisafaloco’an ko mahadimelay. Itini i ’orip no mita saheto to o kaira no tango’or, onini koya tadaso’elinay i rakat no ’orip hananay. Orasaka kita o tamdaw aka ka i roray no faloco’ a mikilim toya matiyaay o “ Mahadimelay. ” hananay, ano haenen ko demak malasaka adihay ko tango’oran no faloco’. Ano haratengen i, o saka adihay no tango’or i ’orip no mita o tamdaw, o kaolatek no mita a milaop ko sakamatini, saka o kalata’ang no tamdaw makera aca ko ka'iwilan, pasasotili’ han kora ma’iwilay ato kalata’angan, awaay to ko sasowalen, nika o tamdamdaw hananay caay kaeca tango’or aca toya ka’iwilan a demak, caayay to pakaharateng cingra toya karahekeran nira a demak.

Saka, ano sowalen, o satata’akay karahekeran ato ka’iwilan no mita, i rakat no ’orip i, saheto to kita ko misakawananay. O satata’akay pinalayap i rakat no ’orip, oni to o “ Kahofoc ”. Na itira ci inaan ato ci mamaan pakalayap kita to ’orip, caayay ko satata’akay pinalayap no mita konini sao? Nawhan ano awa ko pinalayap, ikor to a awa to ko pinalayap, onini ko litapangan nona sowal. O satata’akay ka’iwilan itini i rakat no ’orip, onini to o “Patay” hananay, ano makera to ko matiniay a demak, o patahtah to no mita to manmaanan no malayapay, halo o ’orip to no tireng, caayay ko satata’akay ka’iwilan konini sao?

Kita itini tona hekal caayay to pakafilo a mirepet tona satata’akay pinalayap ato nika’iwil no ’orip, o maan ho ko lalongocen no mita saw? Deng to o pisa’icel no mita ko safangcalay, nika kita o tamdaw tahira sa i da’oc awa ko pakareko to mahadimelay. Anini misi’ayaw kita to masamaanay a demak, awa ko caayay ka ciraraw a tamdaw. Orasaka aka to pisalongoc to tireng to malecad to o mahadimelay a tamdaw.

O ’orip hananay malecad o mimaliay, o sacalowayay masakapotay ira ko kalasakan no pimali, o satati’ihay masakapotay ira ko kacalowayan nangra. Orasaka cipatosokan kita safaloco’en kiadihayen ko malahedaway. Saka i rakat no ’orip awa ko masadimelay a masowal, deng i nisafaloco’an ta ira ko masadimelay, itini i ’orip no mita sahto o tango’oray ko iraay, onini koya tada’orip hananay i hekal.

 

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 1 號
不求完美

人生沒有完美可言,完美只存在理想中。生活中處處都有遺憾,這才是真實的人生。人不能苦悶於那種「完美」的追求之中,這樣可能會留給我們更多的遺憾。其實,人生太多的遺憾,是由於人們過分地追求造成的,人在得意中常會遭遇小失意,後者與前者比起來,可能微不足道,但人們卻往往會怨歎那小小的失意,而不去想想既有的得意。

其實,我們人生最大的得意與失意,都是由我們自己左右。人生最大的得,應該是「生」。我們從父母那裡得到生命,不是最大的得嗎?因為沒有這個得,就沒有以後的得,這是得的根本。而人生最大的失,應該是「死」,當這一刻來臨,我們便須交出所得的一切,包括自己的生命,這不是最大的失嗎?

這最大的得與失,我們尚且無法掌握,又還有什麼得失好計較的呢?你當然應該努力做到最好,但人永遠無法做到完美,以致沒有人會從不犯錯,所以不要要求你自己做一個完人。人生沒有完美,生活中處處都有遺憾,這才是真實的人。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Caayay pisahadimel
漢語標題
不求完美
文章作者
陳金龍
漢語摘要