朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
tapaatalivalrolo sakovo

kamaiikinga dhona lama’aali. mani ’acakelae miki cinikelae toalake to’avai dhona tainengehao. mani ’acakelae samoakai moa dhona tapaatalivalrolo sakovo, toalake toa’olai. mani iki menanae, dhona’i tipalralapale alra avongo’o poa vo’oto dhona talapingae, tolromao ’ini’oeleve dhona dha’anelidha tainengehao omi. mani toponga’idhe dhona lalakedha tainenghao “omiki heea laidhae’o    la lina’o takopalae, moa malramalra ovilidhe.” ia omi. mani alrohidhe povakahe poa sovongo, mani ’oodhidhe dhoace. “’ah! molekatenga ’inai, mokalriiho’ongakai ’oilri” aiadha, mani poa ’otangoi omi. “mikiana ’ina’i, naooa malra ’aelrenge la taamece laidhae’o” ia omi, laka toponga’idhe. lata takooa ’idha’aco’aco dona  tomotomo, takoia dhona pato’o “ceela! lo ’iasenimia’e ‘omokoo’ ‘oo mo’ipiliangali.’ omiamao topongaa.” akatoko’ongadha valrovalro “omoko, imia kani ’avakeenga’o?” miadha, “ia’e, maava’ingalrao.” ia dhona dha’oco. kapakikaava’i dhona dha’oco, icodhalra’anga ’ini’osasovongo omiidhe dhona valrovalro. nialradha taikidha pahaohaongaenga omi. kamahanaanae tovi omiidhe.

nao’ilape ta’alikiaelidha valrevlre’ae omi, kappakaatonatonaenga koikaikailingidhe o’i molaredha omi o’i tadhaadhaacaedha omi. kapacengele omiidhe nga’ato toalrainga, mani olrahalre omidhe. mani cengele omiidhe dhona’i tapaatalivalrolo sakovo. “kamakaamaidha iinae samoakai taoaedha ’acakelaee? naolaidhe moa aanai.” ia omi. dhona aokeladha dhona dha’ane, ’ia’ilraonga tohamoho dhona ’avai, kapato’onai malra ngooco takodhaace molarhalre nao’apece omi. mani ota’amao dhona samoakai naoa to’ake’akenena mia, nialraadha valorvalro ta’inisasovongo takapa’apecenga omi. mani aeceidhe ’itovolro “aanga’o?” mia omi. kapatovi omiidhe dhona valrovalro. “’iamalrao peelrengae ’itoalakelraidhe ’i tainengehao” ia. mani oho lalakedha moa pato’o inanomi o’otomonganai ’adhinai mia.” aodhe’engengalidha pa’alili, mani pa’olilio omiilidhe lama’atina “elrelreta, amolrongaimita pa’acakelae laalaketa!” ia omi. mani poanga pa’acakelaengilidhe.

 

 

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
八十層樓的男子會所

從前有一對姊妹。姐姐在本村結婚生了個女兒。妹妹則嫁到一個有八十層樓男子會所的地方,生了個兒子。

一天,心懷不軌的人拐騙了女孩,並將其置之荒郊野外。女孩發現後,四處尋找來時的路,她爬上最高大的一棵樹,發現一棟八十層樓的男子會所。她想:「那裡會不會是阿姨嫁去的地方?我過去看看。」當她到達後,又餓又睏,一邊拿起食物啃,漸漸昏睡。

妹妹看著女孩問:「你是誰?」女孩哭了出來說:「peelrengae是我的爸爸,tainengehao是我的媽媽。」妹妹聽到後,趕緊吩咐兒子快去通知阿姨,姐妹倆碰面後,互相討論後,幫孩子舉行婚禮。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
tapaatalivalrolo sakovo
漢語標題
八十層樓的男子會所
文章作者
林惠娟
漢語摘要
參考齊莉莎(Elizabeth Zeitoun)、林惠娟(leeve kadhalae)1998《我們不要忘記萬山的傳說故事》,初稿,200頁。未發表。