朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
kohokoha po’adhingi

omiki omiidhe dhona ta kaeaea ocao ta pa’ika’ikai, mani kohokoho omidhe totacilalra patovalange. dhona acilaidha valange kataadhi’i mace’elao. o’i lapolapodha madhao tohamoho sa’apalra moa ’ongolo dhoona ’i acilai, makinikavocohae madhalro.

iki dhona ’i kalalrapa’ae, mo’adhaili kidha’odha’olo. ona ’i kohokohodha valange ’a kinaakasi’ie acilai. oo vilrilaenga ’a kilaanga ka miikinga ta totoho acilai. dhona tapa’ika’ikai ocao mani aavivili lapolapodha to’onai dhoadhaace, ’ila’ilape lrana ’iaciacilai.

mani iki dhona menanae kava’i dhona ta ’alivalravalrae ocao. mani ’itovolridhe dhona ta pa’ika’ikai. dhona ta pa’ika’ikai mani ’eke omiidhe. dhona apa’oliongalidha mani paohiki dhona takohokohaedha dhona acilai.

dhona valravalrae ’a mani iidhe ’ina, “kani kikohookoho’o po’adhingi? ” iidhe. dhona ta pa’ika’ikai ocao mani iya ’ina “lo naokohokoohoonga po’adhingi lo miali, amo patalrivataelrao ’adhingi apoto kohokoho, maelreelrao tamo pa’ehemae kohokoho.” dhona ’i valravalrae mani iidhe ’ina: “lo nao kohokoho po’adhingi miya’o amo ’aelaangamo’o kohokoho,  nikakocingalrani lo kohokoho’o po’adhingi, amo toomaomo’o cengele apakacokai ’i acilai!”

dhona ta pa’ika’ikai asialalradha vahadha dhona valravalrae, mani alra omiidhe sialalra taiaenidhe vaha mani kohokoho po’adhingi. ona akohokohodha tohamoho ka maapoapotae, la ona akohokoohodha po’adhingi toomao ’ali’adhingi civoho acilai. mani kadhaonga acilai, dholronga poaciacilai dhona oomadha. to’atolohaengai lriho’o ’ina ’adhingini takohokohaedha tatoliyae acilai tohamoho ka madhao mia.

tavolrovolroenimite ’ina lamolai, ni’idholroata solasolate la ’adhidhapae, lo kidholrota poke’ecengae, maadhe’engeta takakocingalrae la mani kamelre’emita, ka odholrokata ka olropenge dhidhape.

takakocingai dhidhape odholrimite ovili pato’oto’o, kina kadhaoe ’ica’oca’oeta. mani dholromita naopi’a aiaeta.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
挖深一點

有位農夫掘了一口井,井水很清澈。他天天趕著牲口來到井旁飲水。後來多日不降雨,沒有了井水。農夫為牲口四處奔走,尋找泉源。某天,一位旅客路過,二人談到農夫的井。客人問:「為甚麼不再掘深一點?」農夫:「再掘下去,需要鑿穿石層,太辛苦。」客人:「挖下去說不定會得到意想不到的泉源!」農夫就去把井再往深處挖,果然有泉水。

無論讀書或工作,若不肯出代價,很難獲得成果。艱難會引導我們有更深的學習,至終達到成功。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
kohokoha po’adhingi
漢語標題
挖深一點
文章作者
梁景龍
漢語摘要