112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
kinba’an na gaga lhlahuy

tuli lo! maha yaba muw, ihiy kung hkangi kwara ye’aya muw, krangi sa tmuyux, rrami, putung, litux, nnawan ini ga tt’yap, ssyun muw kwara sku tawkan. mutuw muw bhlan hwinuk ku puting uzi. su’un muw smr’iyu kwara yuwaw lga, kyalun muw yaba maha, asa la, nanu musa sami tmrgyax la.

sobih sami intazin lhlayhuy ini ga rrgyax yeyunam lga, siy txiy ku utux sisili ga niya memaw inblay mlaka aring i ’lelaw ru wayan plaka sku te ’min, ga blay musa trgyax lma, mutuw nya bi’an sa  blay oyat ma. kmayan lozi ku yaba maha, atuni siy pkrayas mlaka sisili ru aring kraya tehuk sku kyahu lga, mutuw ini usa rrgyax lma, ye’igiy musa kyan ya’ih yuwaw ma. han… ba’un muw la. aw hani ku gaga Tayan i musa trgyax lhlahuy, asa lku kinba’an gaga na kinyanux alang nbkis ta uzi.

aw maha kani ku gaga Tayan siki kba’an su na kinba’an lhlahuy, hani lku kinyanux balay slali na alang Tayan ta.

aring su myup sku lhlahuy lga, pyux balay bbalung ru bb’zi niya ’mhut tetu’iy, ya’ih balay hkayan ki. tuli i ms’uli su tikay rgyung mtayux sku babaw kayan ga, txan na t’utux t’utux pl’ux yulung ru mslingaw yulung ga, ’siy ga niya p’yanan sku babaw kayan.

ti sazing spngan hnakay lga, siy tbah txan tikuy pilung ru uci ’sinuw mki sku tetu’iy. tuli lru psba’an kung nya ni yaba maha son nanu mtayux pin’lan kakay pilung na ’sinuw ma, ru ini krahu sing_uwa s’yung hngyang hmakay sku yeyunan, mutuw ini kuxiy ’sinuw ma. atuni pawsa tlnga ga, sungun kyalun nya tlnga maha u, mhuway simuw ga, ana kahun tetwahiy ’sinuw ga, wahiy me’un tikay tlnga muw ki, nki kyan oyat muw ma . nanu pungan muw cinba’an ni yaba ga, siki kba’an balay ru halan ta pcba kinbahan ta.

ini kbsya tehuk sami sku b’bu rgyax lga, tinblay sami mtl’ung, tuli lku kahun inu ku behuy, psbhuyun myan i r’iyas ga, memaw blay balay ks’li myan ki. nanu sr’ux kung sku wwawi rgyax ru ttxan muw kyahu ggong lga, llungun muw nanak ga ungat balay ku kinba’an muw ki. nanu ita niya myanux sku babaw rhyan ga, siki prraw ta ru pggalu ta, laxay ta balay usa mhmut sngsing ru pksa’ang s’uli uzi. txan ku zik lhlahuy ga pyux niya ’mwasux na kkhawni a’abaw uzi, ana utux utux ayaw ga siki kinhhuway su hmakay, lhani ta musa trgyax lga mutuw pyux ba’un ta blay balay kinba’an lhlahuy na gaga Tayan.

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
森林的文化知識

爸爸說:「起來囉!」我找尋我的裝備,全部放在男背籠裡。還拿獵刀繫在腰上。整理好以後,就告訴爸爸說好了。

正要進森林時,看到一隻西西利鳥,爸爸就說:「祖先交代,如果西西利鳥好好飛著,就是會有福氣。」又說著:「如果西西利鳥從上到下疾駛而過時,就會有凶兆」。

原來這是去深山上必知的文化知識,也是祖先早期的部落生活。

正當進入森林時,許多雜木阻擋去路。抬起頭看著天空,一堆白色和藍色的雲也掛在天空裡。

走了兩個小時之後,看到了動物的足跡及糞便,爸爸就教我如何分辨。走在山林裡不能喧嚷驚動動物。如果放置陷阱,總會跟陷阱說:「謝謝祢們動物,請祢們一定要踏過我們的陷阱,我們才會有福氣。」聽到爸爸的教導,必須要學習及傳承我們的子孫。

過不久到山頂時,好好坐下,風輕吹我們的臉,好舒服。正當我站在高山上往下看時,才知我多渺小,人世間應該相互幫忙及彼此相愛,不要互相謾罵,這才是我們必須了解非常好的泰雅森林中的文化知識。

 

文章資訊
文章年度
112
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
kinba’an na gaga lhlahuy
漢語標題
森林的文化知識
文章作者
斗睿‧夏德
漢語摘要