mtuli kung mgyebu sa mtyu spngan lga, ihiy kung hazi smr’yu na kabang, ya’aniy lku mmawsa kung miru, nanu asa ku utux utux ryax hinkngyan muw mki sku mts’ka pkba’an biru hugan heci.
mpuw magan kayan muw la, tyax asa ga niya kung mnama pspung biru sku mwwawi pkba’an biru. ungat balay hngi’an muw mtayux biru krryax, ye’igiy pyux balay biru ttxan muw, lunga sa lokah mtkenay tnux muw, ttwang bliy blay s’yung tunux muw uzi. tehuk sku kingabi lga, ihiy kung mtayux lozi biru, inble’un muw mkuw pktayux biru, mutuw tehuk sku s’ka byangi, ru ya’ih min’abi muw, mutuw kung smnenu alang muw ki.
nanu ku pyang muw snun kinyanux alang muri, yeku ryax ’bagan ga, mutuw niya kmluh kwara alang. mgluw kung yaba yaya musa kmluh, ru tun sa utux utux buwan na saxa hi muwah rmaw kmluh sali s’uli, nanu maha kani mutuw ba mprraw ru ggmalu, hani ku ita na alang Tayan hiya maga “ psbayux ” son ta ma.
pyang blay txan niya mrawmun kmut pagay kwara mama yata, ana ru memaw niya mbbwaxun, nanu siki kbalung ta pagay ku niya ptubun s’uli uzi. tuli lru knluh naha utux utux bingan na pagay ru inble’un naha smku sku rhyan, kinruyux naha mkuw kya. ini kbsya lga ’sugan naha sazing kumi tayan pspung psilay na pagay, yeku ima gleng kmasu smilay ga, asa ku itu lma. lokah balay ru blay balay txan ki.
yeku sami lla’i hiya ga memaw sami m’as yemangay ru masay sami tmpak ba maha u, “ klawkah! klawkah! ima mamuw itu ki! ” siy txiy yaya muw ga niya nya lhugun utux bingan pagay na “ lyangun ” son kani lmpuw ga kyala mpuw tugan msyaw niya siy pbkuw kya, kmayan yaya muw maha, niy slingaw ta ru ni’aw ta, memaw kung kmux maha, “ yaya, blay ni’un pi? ” siy txiy magan putung ku yaya muw ru misuw nya slingun ku lyangun, tilagay! blay ni’un ki, tpihun muw rawin muw Takun mha, uwah mani lyangun, tuli ku rawin Takun maha, tiya kinblay ni’un, ini muw ba’iy sa niya mkalux ku uwa muw, ana mama yata ki yaba yaya muw ga, rngu naha msya ki.
llungun muw balay nku kinyanux slali sku alang ga, ima ba sa kahun inu ku buw rozi muw niya ’siy shutaw sku rhyan, ye’igiy ’yesuw balay kinba’an muw na biru, niwan niya pslhbaw ku inlungan muw, sungun snun balay ku alang muw.
我15歲正準備高中考試,整天看書很少休息,夜深人靜,最思念我的部落。我思念收割季節跟著爸媽去割稻,互相幫忙到全部收割完畢,這是泰雅文化生活中的「換工」制度。
我們常說人要謙卑就像稻穗一樣。割完後,互相傳稻穗給最前面的人打穀,一個接一個打完,互相比賽。當我想起以前的生活,眼淚不禁流出,我總是用思念之歌減輕我的心情,我真的很思念我的部落。