朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
pyang muw rawin balay

kyan utux ku pyang muw blay glgan mgnaw nku rawin muw, mutuw sami musa mnaw sku sesyaw llyung kmyap syux ru bawlung, ini ga musa rrgyax hkangi ziluk, magan na araw bingan tlyuw, ru hhiran myan utux mumu na ruma ssyun myan na mtanah ziluk, wiy myan hmu’an prhuman myan, wiy myan hmu’an niya tkpah araw tlyuw khawni na ziluk, memaw s’bing balay ki! nanu hani ku pyang muw rawin balay i Kagi Suyan ” lalu nya.

blay balay inlungan nya ru pyux balay kinba’an nya uzi, aring nya la’i tikuy lga, glgan nya ku yaba nya musa trgyax pawsa tlnga, luyang, t’yap. ana mlhngan ru s’ka byangi uzi ga, blay nya musa pawsa ksun ” sungun pyux balay kinba’an nya yuwaw kinyanux alang, misa sa psrawin sami.

tehuk sku ryax ’bagan lga, asa ku ruyux balay ryax hngi’an na pkba’an biru, nanu Kagi Suyan ku tpihun nya kwara rrawin myan i Tuyaw Maray, Yupas Kagi, Takun Masing, ru kuzing magan hi myan kwara. lokah sami tgluw musa sku te nnahi nku kraya alang magan na tkisuw. asa balay ku blay kayan lga, t’aring myan sali ni Kagi Suyan hmakay sku ’awsa myan te kraya alang, wiy be’nux tu’iy, wiy rgzin hkayan, wiy krkyas sku lluhiy tikay, memaw sami mrnang betux balay ki. kyala utux spngan msyaw hinkayan myan lga, siy txiy! niya mkaraw na wwahiy sku khawni tikuy ru niya mglabang ms’yubis sa utux utux tmurun buway, giy mtasi, giy mhibung tikay ru kyan mtanah uzi, aw hani ku tkisuw son ma. nanu wayan mggayang kwara magan sa mtanah tkisuw la.

tiku Tuyaw Maray hiya ga rema tehuk sku wwawi wahiy ru niya lmamu nku tkisuw, memaw niya hmuwaw maha, tiyalagay kinpyux tkisuw hani, ihiy uwah lmamu gaw! ini kbsya, pras… maha hngyang sku rhyan, aw… niya mhutaw Tuyaw Maray la! giy yenga nya s’yung magan tkisuw ru rahu s’yung rngu nya hmuluy na wahiy uzi, lunga sa niya mstrux ku wahiy lru niya mhutaw sku rhyan Tuyaw Maray. mhayan balay ku byux nya ru memaw masay mngayu ki…igay byux …igay byux maha hmuwaw. pktayux sami kwara rrawin lga, bsya sami msya ru ini kba ms’ut nku uwa myan msya, hwakiy tikay ba muw aw! laxiy balay psya lki.

blay balay innwahan myan magan na tkisuw hani, ana sami mbetux hmakay ru mrnang hi myan ga, wayan myan yengan kwara kin’buk myan la, ye’igiy m’as balay inlungan muw pingluw muw kwara ku rrawin hani.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
我最好的朋友

我有一位最好的朋友,我們都會到溪邊抓魚、抓蝦,或者到山上找野草莓。這就是我最好的朋友,他的名字叫Kagi Suyan

他心地善良也會很多技能,他很喜歡跟爸爸去山上放陷阱。到深夜時,他也會放夜釣,也不會懶得學唱,就因如此,我才喜歡陪他,成為好朋友。

到了夏天,以及暑假時,Kagi Suyan就邀請了朋友們,Tuyaw MarayYupas KagiTakun Masing及我共五人,一起往山上部落找尋百香果。

正當天氣非常好時,我們五位好朋友就從Kagi Suyan的家,一起去山上部落上方,經一個多小時之後,乍看之下,藤條往上爬、寬寬的,就看到懸掛在樹上圓圓的果子,有些綠綠的、黃黃的,甚至於深紅的,原來這就是野百香果。

Tuyaw Maray動作快,爬到上面去採野生百香果時,大聲地呼喊說:哇~好多百香果唷!趕快來採。沒過多久,有一些聲音落在地上,原來Tuyaw Maray掉下來了,因為他拉的力量太大,當我們看到時,大家都笑了起來。

這是很好的採百香果之旅,雖然走路疲累,但更重要的是跟著最喜歡的好朋友在一起度過這段時光。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
pyang muw rawin balay
漢語標題
我最好的朋友
文章作者
斗睿‧夏德
漢語摘要