kyan utux ku pyang muw blay glgan mgnaw nku rawin muw, mutuw sami musa mnaw sku sesyaw llyung kmyap syux ru bawlung, ini ga musa rrgyax hkangi ziluk, magan na araw bingan tlyuw, ru hhiran myan utux mumu na ruma ssyun myan na mtanah ziluk, wiy myan hmu’an prhuman myan, wiy myan hmu’an niya tkpah araw tlyuw khawni na ziluk, memaw s’bing balay ki! nanu hani ku pyang muw rawin balay i “ Kagi Suyan ” lalu nya.
blay balay inlungan nya ru pyux balay kinba’an nya uzi, aring nya la’i tikuy lga, glgan nya ku yaba nya musa trgyax pawsa tlnga, luyang, t’yap. ana mlhngan ru s’ka byangi uzi ga, blay nya musa pawsa “ ksun ” sungun pyux balay kinba’an nya yuwaw kinyanux alang, misa sa psrawin sami.
tehuk sku ryax ’bagan lga, asa ku ruyux balay ryax hngi’an na pkba’an biru, nanu Kagi Suyan ku tpihun nya kwara rrawin myan i Tuyaw Maray, Yupas Kagi, Takun Masing, ru kuzing magan hi myan kwara. lokah sami tgluw musa sku te nnahi nku kraya alang magan na tkisuw. asa balay ku blay kayan lga, t’aring myan sali ni Kagi Suyan hmakay sku ’awsa myan te kraya alang, wiy be’nux tu’iy, wiy rgzin hkayan, wiy krkyas sku lluhiy tikay, memaw sami mrnang betux balay ki. kyala utux spngan msyaw hinkayan myan lga, siy txiy! niya mkaraw na wwahiy sku khawni tikuy ru niya mglabang msyubis sa utux utux tmurun buway, giy mtasi, giy mhibung tikay ru kyan mtanah uzi, aw hani ku tkisuw son ma. nanu wayan mggayang kwara magan sa mtanah tkisuw la.
blay balay innwahan myan magan na tkisuw hani, ana sami mbetux hmakay ru mrnang hi myan ga, wayan myan yengan kwara kin’buk myan la, ye’igiy m’as balay inlungan muw pingluw muw kwara ku rrawin hani.
我有一位最好的朋友Kagi Suyan。他心地善良會很多技能。暑假時,Kagi Suyan邀請了朋友們一起往山上找尋百香果,乍看之下,藤條往上爬、寬寬的,就看到懸掛在樹上圓圓的果子,有些綠綠的、黃黃的,深紅的,原來這是野百香果。
Tuyaw Maray動作快,爬到上面去採野生百香果,沒過多久,有一些聲音落在地上,原來Tuyaw Maray掉下來了,因為他拉的力量太大,當我們看到時,大家都笑了起來。採百香果之旅雖然疲累,但更重要的是跟著最喜歡的好朋友在一起。