朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
ṟahka’

maki’ ci ka ṟuw caṟung na moṟow ṟik ka sun ṟahka’ hiya. pakatangi ci tanmoṟow, pakahuṟhuṟ ci hi’ lu patalating ci pinmugan, gamil na nabkis rali’ uṟi’.

ana’ musa inu’, sipakegal ci tugal mintatana’ yotas na uruw ka sun ṟahka’ ta hani. ana nak masaṟigal minbah tehu’ ci ka inbahan na kakelan ga, as ki pasalun pacaruw ka ṟahka’, ingan ma’uṟi’ ka tanmoṟow. kani ka paluhing ci kinnanuxan na ita Itaṟal. cika rali’ ma ga, kelan ka mapapa’ul ci ṟaxal ka ci’uli’ ma ga, “ nel sani ka ṟahka’ na ka nabkis mu, hali’ nak matox ga ” ma cumik ka caxa’ la ga, ungat ke’ ka cacaxa’ la ma, ini ahṟaw ka caxa’ la. kani ka as ba’iy lunuli’ ci kinnanuxan ta cuṟung ka ṟahka’ ta hani. macaṟuw cubay ki ka pincaṟuw naka’ nabkis naha la ga, ini samahti’ musa umahaṟaw umul ka kinelan na ci’uli’ la ma.magagaṟux lu masasu’ ka ita Itaṟal hiya’, ini mahmut umul ci angaya na ci’uli’, ana’ ṟaxal na ci’uli, bisani’ kora’ kaca ma ka nabkis ṟali.

pinungan mu kunaṟal tutux humoṟak ci ṟahka’ ka nabkis ka yaya mu. “ cumingas ” sun ta ita.yaba’ caṟung na sa’ang ka sun“ cuminas” hani kay. cel ki kutux ka mukrakis ma, maktugal ingkaṟalang musa malikuṟ, ini parule’,  lu laxan naha, pabinahun naha moṟow ni yaba’ ni la ma, sunbili’ suniri’ ka yutas ni, maku’ ṟakeh kisli naka yaba’ ni ka mukrakis hani ma. ga, ananak sunno’ suniri’ naka yutas ni, ini cacpang kuncik.ana nak matolax ka sasaing hani ga, tatu’ moh sumuy ka yutas ni ṟali’. ini nak sintariy naka yaba’ ni. nanu’ cubiy mpakhu’il ka yaba’ ni mukrakis hani la ga, sipalawa ni kora’ ka ulule’ ni, matatama’ syaw na ṟahka’ kumaṟal ma“ iya’ caṟung pagagali’ ka ule’ mamu ṟali la kay, talagay ka siniri’ ni itan, iya caṟung rungi’ ka sinbili’ mu”, masu’ kumaṟa la ga, huṟakun ni ka utux pinkegal ṟahka’ na uruw ma, “ aṟat nak pakaramas kay ” ma, yonani’ sinbili’ ci  ke’ ka yaba’ naka’ mukrakis hani. buse’ haṟi’ la, yenak hunco’ moh saṟe’ ci mukṟakis tanmoṟow hani ka mago’ naka yutas na mukrakis hani luṟi ma, matox ci ramas ka kinnanuxan naha ka sun ina’ naka nabkis wal cumingas hani’, patahlun mi pusa’ ki ka ule’ ni kanel, ga, ini ka’ixul ka ke’ na nabkis hiya, ini’kabuse’ pingagalan na ka sasa’ing hani ga, wal mahu’il ka kanel hani’ la. ini’ rungi’ cubay ka ke’ sinbi’i’ na nabkis ong.

 

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
三角立灶

灶在泰雅族傳統住屋處於中心的位置,具有煮食、驅寒、防蛀的功能,也代表祖先生根的地方。

灶由三個石塊組成,用在烹煮食物。去任何地方蓋房子,會先立灶,意謂著灶延續我們的生活,讓後代子孫不會忘記。若與人有土地爭議就會說:「你沒有根的所在地嗎?」,另一方則說:「我祖先的灶就在那邊,你可以去看!」。以此證明。灶在泰雅族語裡有深奧的意義。後世也曾聽做老人家拔灶起誓,後世子孫不從的悲慘故事。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
ṟahka’
漢語標題
三角立灶
文章作者
陳靜佩
漢語摘要