pasaring cu masutuw babuw na raxal ga, utux ki nanak ka pinungan mu ka ke’, ke’ na Plngawan. matarahri’ min nak makakaṟal ci ke’ pinnoh cika yayan min, ana’ nabkis ana’ cami’ macsuse’ utux nanak ka papungan lu kakaṟal min nanu musa papasba’an ci ke’ ,musa cubay papasa’an ci ke’ laga. patahlun min pasba’ ci ke’ na Taluw la.ini’ suṟali’ pakakaṟal ci ke’ na Plngawan la.
pasba’an mini’ ci ke’ na Taluw ni sinsi , mingaga’ ga ṟaṟihung min caṟug sababa’an, maku’ min nak mahmut kumaṟal lu mapapase’ min ci kinramas min, amol ka sunㄅㄆㄇㄈas min se’ po po mo mo, ini min capang maktatu’uy. manangaṟux ka sinsi min uṟi, ini su puse’ tunux ga, silayun min na na’ari’ karirex, maku min nak ini pa’as musa lunpuw ci patas tinlaman mangungu’ ci babahiy na sinsi ka ruma’ intana’an min.moka’ ini awah papasba’an ci ke’ ga, halan malahang na sinsi moṟow uṟi, yona te’ung musa’ kunṟak ci gilung ka sinsi, ana su nak musa’ tala’ing inu’, inlaṟangun sini’ mulu’ lu, rasun sini papasba’an ci ke’, ba’ ka nabkis luṟi’ ga, tongan sumiliy i magiy moṟow luṟi’, kani ga, maṟaṟing nak ini caṟung sakisli musa’ ka ule’ la. pakalu’ ci sinsi Taluw ga, sunmamuhal caṟung ci tunux, i, ini’ ba’iy caṟung mung ka ke’ ni kaca la. maku’ nak mapapalak mase’ i ini’ ba’iy caṟung pacacungus ka kinaṟal na sinsi, ini nak ba’iy sasunno’ cumik uṟi, maku’ nak yona ngangah samamalux matatama’ ki.
從一出生,母語就是我們唯一的語言,直到上小學之前所聽所說的就只有它。
當面臨從未接觸的語言時,我們十分抗拒,加上老師又非常嚴格,更加對於上學興致缺缺。有的同學會因此不願意來上學,但老師總像老鷹捉小雞般的捉回學校上課。在學校被禁止說族語,如果不小心說出族語,下課就只好去罰站。今非昔比,現在的新生代已經不再說流利的族語了,族語只能搬到課堂上去,失去了族語學習最佳的場域,孩子又怎麼能完整的學習自己的語言?