朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
ke’ na Plngawan

pasaring cu masutuw babuw na raxal ga, utux ki nanak ka pinungan mu ka ke’, ke’ na Plngawan. matarahri’ min nak makakaṟal ci ke’ pinnoh cika yayan min,ana’ nabkis ana’ cami’ macsuse’ utux nanak ka papungan lu kakaṟal min nanu musa papasba’an ci ke’ laga patahlun min pasba’ ci ke’ na Taluw la.ini’ suṟali’ pakakaṟal ci ke’ na Plngawan la musa’ papasba’an ci ke’ la.

pasba’an mini’ ci ke’ na Taluw ni sinsi , mingaga’ ga ṟaṟihung min caṟug sababa’an, maku’ min nak mahmut kumaṟal lu mapapase’ min ci kinramas min, amol ka sunㄅㄆㄇㄈas min se’ po po mo mo, ini min capang maktatu’uy. manangaṟux ka sinsi min uṟi, ini su puse’ tunux ga, silayun min na na’ari’ karirex, maku min nak ini pa’as musa lunpuw ci patas tinlaman mangungu’ ci babahiy na sinsi ka ruma’ intana’an min.moka’ ini awah papasba’an ci ke’ ga, halan malahang na sinsi moṟow uṟi, yona te’ung musa’ kunṟak ci gilung ka sinsi, ana su nak musa’ tala’ing inu’, inlaṟangun sini’ mulu’ lu, rasun sini papasba’an ci ke’, ba’ ka nabkis luṟi’ ga, tongan sumiliy i magiy moṟow luṟi’, kani ga, maṟaṟing nak ini caṟung sakisli musa’ ka ule’ la. pakalu’ ci sinsi Taluw ga, sunmamuhal caṟung ci tunux, i, ini ba’iy caṟung mung ka ke’ ni kaca la.maku’ nak mapapalak mase’ i ini ba’iy caṟung pacacungus ka kinaṟal na sinsi, ini nak ba’iy sasunno’ cumik uṟi, maku’ nak yona ngangah samamalux matatama’ ki.

ramas la i yaba’ min haṟi’ la, ba’ min matox ci patan na Taluw la, ba’un haṟi’ pacacungus ka kinaṟal na sinsi laha ci pinatas na patas la, maki’ papasba’an ci ke’ ga, ini min suṟali’ pakakaṟal ci ke’ na Plngawan na sinsi, pungan kumaṟal ci ke’ na Plngawan ga, halan panaṟit sinsi na caxa’ laga, kasangun, aṟat ga patikalu’an macaruw sipaktox ci intana’an, yona sipakasaṟux cyuwlen maha’ “ini kaba’ ci ke’ na Taluw kani”, ga, matinlahbun min nak haṟi’ makakaṟal maki’ papasba’an ci ke’, angungu’ min patikṟak ci ke’ na Plngawan i ma’as min caṟung mapatisal. micuw laga, ini pintana’ caṟung la, ini kaba’ ci ke’ ka minnubah , as ki ka musa’ papasba’ sinsi, ana umixul pasba’ ka sinsi ga, ini huṟi’ la. as ki ka rumo’ rumuruw paluhing ci ke’ ta ka nabkis naha kay. minluw ta nak ini kahapṟow sababa’ la ga, raungen ta ka ke’ na nabkis ta hani’ la,aṟat ta pakaba’ matisal ci’ nanabkis ta i mapatana’ ta hungu’ na amutux la.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
族語今昔

從一出生,母語就是我們唯一的語言,直到上小學之前所聽所說的就只有它。

當面臨從未接觸的語言時,自然我們是十分抗拒的,加上老師又非常嚴格,我們就更加對於上學興致缺缺。有的同學會因此不願意來上學,但老師總像老鷹捉小雞般的捉你回學校上課,不僅如此,如果被父母知道,回家還不免被伺候一番,導致有學生對上學更是厭惡。若是遇上外省籍的老師狀況就很慘,濃濃的鄉音,根本就聽不懂老師到底在講什麼,遑論要回答老師的問題,常常在課堂上因為不懂老師的意思相視而笑,不然就像鴨子聽雷一般。

漸漸長大之後,表達也有進步了,但在學校被禁止說族語的,如果不小心說出族語,下課就只好去罰站,所以我們隨時都擔心。

今非昔比,現在的新生代已經不再說流利的族語了,族語只靠學校老師在努力挽救其實是不夠的,現在的父母應該一起正視這個問題,一起為族語傳承做努力,不要讓我們的語言消失在這個世代。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
ke’ na Plngawan
漢語標題
族語今昔
文章作者
陳靜佩
漢語摘要